Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les différentes éditions TMN en français.

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 2 sur 3]

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Rappel du premier message :

Chers amis TJ,

Voici donc les différentes Traductions du Monde Nouveau en français.

Cela commence en 1963 avec une couverture verte.

Elle ne contient encore que le Nouveau Testament.

En 1974 paraît enfin une Traduction du Monde nouveau, complète (AT & NT). La couverture verte reste :

La traduction du NT a changé, elle est passée du type protestant Louis Segond révisé à une traduction très littérale et prudente. A part quelques erreurs minimes, c'est la traduction en français la plus littérale qui soit.

En 1984 paraît une nouvelle ère de TMN, de couverture noire. Elle est traduite en français en 1995 dans sa meilleure version :

Le texte est encore différent, on est revenu à une lecture facile, et des interprétations selon la foi jéhoviste (pour lui donner un nom). "Un dieu" apparait dans Jean 1.1. Elle n'y était pas avant.
Elle est d'une typographie égale à la Pléiade, avec beaucoup de références. C'est une autre façon d'aborder l'étude.
La série noire va inonder le monde, traduisant pour l'Asie notamment.

En 2013, paraît aux Etats-Unis une nouvelle série, de couverture grise.

Elle transforme et révolutionne les traductions de la Bible dans le monde, adoptant le mode intuitif de nos médias, l'index n'est plus utile, on sait exactement quoi trouver de suite, et la présentation est très pédagogique, instructive. Le monde de la Bible est à vos mains, sous vos yeux, beaucoup de cartes, de couleurs, magnifique.
La traduction change encore un peu, on passe dans l'interprétation. Le but est d'évangéliser, clairement. A la conquête du monde entier qui aura enfin dans quasiment toutes les langues du monde, y compris en langues des signes, une traduction de la Bible.

Une oeuvre historique, du jamais vu en 2000 ans.

On sort de la TMN 2013 anglaise, sur papier, KO.
Quand on prend ensuite une Bible Segond 1910, j'ai l'impression d'avoir la King James de 1614, aussi mal imprimée, sinistre, difficile à lire, austère.
La Bible Osty me tombe des bras, elle a vieilli avec ses commentaires jamais renouvelés qui datent franchement.

La TMN 2013 anglaise se tient bien mieux en main, c'est l'outil fonctionnel qui n'avait pas été pensé.
Il me tarde de lire la version française et la chinoise, et la japonaise. Cela sera quelque chose !


Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Psalmiste a écrit:Je la vois souvent).
Rare édition. Vous ne confondez pas avec la TMN 1974 par hasard ?
Si j'en vois une chez un bouquiniste par an, c'est déjà bien. Vous êtes de quelle ville pour en voir "souvent" ?

Il en reste peu pour 3 raisons :
- Petit, fin, ce NT 1963 est déjà souvent mal rangé. Il n'est ni marqué Bible dessus, ni Nouveau Testament.
- Le papier n'est pas de qualité, il a jauni et maintenant à des tâches de rouille ou de décoloration. N'attendez pas un papier blanc !
- Elle était donnée dans le même format que d'autres livrets TJ et sans commentaires. C'est de très loin le livret français de la Watchtower le plus faiblement imprimé en français.

Alors "souvent" me laisse à penser que c'est toujours le même volume que vous voyez. Rares sont ceux qui savent sa vraie valeur, sa traduction très littérale et unique en son genre.

samuel


Administrateur
Ça va faire plaisir à Vulgate qui l'a cherche partout.

Josué


Administrateur

chico.


Je viens de visionner cette vidéo , en fait c'est une vidéo d'apostats qui veulent dénigrer la nouvelle traduction .

samuel


Administrateur
Désolé je ne l'avais pas visionner entièrement
Mais c'est utile de voir comment nos opposants critiquent déjà cette nouvelle traduction.

Josué


Administrateur
Méa culpa moi non plus je pensais que celà venait des frères. Embarassed

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Je suis bluffé, la video est tellement de qualité professionnelle, que je la croyais de la Watchtower. Sauf la fin que je n'avais pas vu, m'étant arrêté chaque fois juste avant en me demandant ce qui se passait.

samuel


Administrateur
Tous le monde a été trompé .

vulgate


Quelle traduction est désignée par Md par la WT ?

samuel


Administrateur
vulgate a écrit:Quelle traduction est désignée par Md par la WT ?
Tu as pas un exemple à nous donné d'une de nos revues qui la cite ?

vulgate


samuel a écrit:
vulgate a écrit:Quelle traduction est désignée par Md par la WT ?
Tu as pas un exemple à nous donné d'une de nos revues qui la cite ?
Désolé, ça y est j'ai trouvé, il s'agit de la Bible des moines de Maredsous. J'avais vu la désignation Md dans un commentaire de la tmn en ligne, mais je n'avais pas vu qu'elle renvoyait au livre (rs) (Comment raisonner):
 
Résurrection - Comment raisonner (rs)
(Le reste des morts ne vinrent pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent terminés.) C’est là la première résurrection.

MN, Md et BFC introduisent des parenthèses dans le texte pour aider le lecteur à relier la phrase qui les suit à celle qui les précède.

Mikael


MODERATEUR
MODERATEUR
Et bien voilà qui est bien et fini bien.

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
On aime bien ici les histoires & les dialogues qui se terminent bien

Josué


Administrateur
Comme les contes de C Perrault. Very Happy

vulgate


Josué a écrit:Comme les contes de C Perrault. Very Happy
Sauf que là y avait rien de dramatique.

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit:Comme les contes de C Perrault. Very Happy
Il y a un ésotérisme biblique chrétien dans ses contes. Ce serait un excellent sujet que ses "Contes de ma mère l'Oye" par Charles Perrault, publiés en 1697. Oye comme le verbe Oyer, entendre, et Oye comme ce volatile qui durant l'Antiquité et une partie du Moyen-Âge, était l'animal des gardiens : l'Oie.

Rappelez-vous quand les gaulois attaquèrent les romains, le Capitole était surveillé par des oies qui firent l'alerte. Il s'en fallut de peu que Rome ne soit écrasée.

Mikael


MODERATEUR
MODERATEUR
Jéhovah publient leur toute nouvelle édition révisée de la Bible en grand format

NEW YORK. S’efforçant depuis toujours de rendre la Bible accessible au plus de gens possible, les Témoins de Jéhovah publient leur édition révisée des Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau en grand format (en anglais). Dans un premier temps, cette édition, imprimée aux États-Unis et au Japon, sera tirée à 424 000 exemplaires.

Les Témoins ont fait paraître une révision de la Traduction du monde nouveau au format standard lors d’un évènement spécial qui a été retransmis les 5 et 6 octobre 2013 dans 31 pays. Il s’agit de la révision la plus détaillée depuis 1984. Le 7 octobre 2013, les Témoins ont rendu cette traduction de la Bible accessible via une application multiplateforme (JW Library), qui totalise déjà 1,4 million de téléchargements. L’édition révisée de la Traduction du monde nouveau est également disponible dans divers formats électroniques sur www.jw.org.

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Il est important et très utilse d'installer l'application JW.Library


https://www.jw.org/fr/aide-en-ligne/jw-library/

Fenouillède


Si la TMN 1963 interresse au moin 2 personnes, je peux la scanner

Par contre, je ne propose pas le scan de la TMN verte 1974 car trop volumineuse sauf si une bonne ame m'offre un scanner assez rapide

D'autre par, en cherchant bien, on trouve les 2 en vente sur le net à prix assez raisonnable

Fenouillède


PS : il existe également une version 1974 en noir

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Fenouillède a écrit:PS : il existe également une version 1974 en noir
Je demande à voir avec une photo, merci par avance

Fenouillède


Avec plaisir

ps : j'enléve le lien à cause des pubs


Voir les photos plu loin



Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 16:16, édité 1 fois

samuel


Administrateur
Fenouillède a écrit:Avec plaisir
https:__1fichier.com_?4gr2n147hr

il y a plusieurs photos dans le fichier .zip

PS : remplaces les "_" par "/"  sans les guillemets "
C'est bien trop compliqué pour y accéder.

Fenouillède


edit : j'enléve le lien à cause des pubs

il faut tout vous faire comme a des enfants ?

bon, si ça marche pas, je  ferait un autre lien



Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 16:17, édité 1 fois

Mikael


MODERATEUR
MODERATEUR
C'est une arnaque non seulement il demande mon numéro de mobile mais il faut payer 4 euros .

Josué


Administrateur
Celle ci et une édition de poche 1995.



Dernière édition par Josué le Sam 14 Mai - 15:24, édité 1 fois

Fenouillède


Mikael a écrit:C'est une arnaque non seulement il demande mon numéro de mobile mais il faut payer 4 euros .

Il n'y a pas d'arnaque, il faut utiliser un bloqueur de publicité genre adblok
Heureusement que tu n'est pas Juge lol

Fenouillède





Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 20:01, édité 1 fois

Fenouillède




Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 20:04, édité 1 fois

Fenouillède




Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 20:06, édité 1 fois

Fenouillède




Dernière édition par Fenouillède le Sam 14 Mai - 20:09, édité 1 fois (Raison : Meilleure visibilité. Idem pour les 3 précédentes)

samuel


Administrateur
Bravos la c'est vraiment visible et nous voyons bien les différentes éditions de la traduction du monde nouveau.

Fenouillède


J'ai fait toutes ces Photos suite à la demande de Marmhonie que vous avez fait fuir, fidéle à votre habitude de bon chrétien

Josué


Administrateur
c'est quoi encore cette remarque désobligeante ?
En plus Marmhonie est malade c'est pourquoi il ne vient plus ses temps.

Fenouillède


Josué a écrit:c'est quoi encore cette remarque désobligeante ?
En plus Marmhonie est malade c'est pourquoi il ne vient plus ses temps.
BSR Josué

Ce n'est pas du tout une remarque désobligeante comme tu le dis, lis les précédents messages
Ensuite, c'est ce qu'il dit lui même dans un autre post

Je pense que sur internet, vous êtes assez ... comment dire ... lâche dès qu'on vous contredit

Bon je vais faire du hors sujet mais à la salle avec des humains, c'est plus facile de discuter. à la limite, tu me vire du forum si je dérange parceque ta réponse n'aporte rien sinon remplir un forum

Fenouillède


Vous détenez la Vérité et dés que je vous parle vous et toi rn l'occurence faite du faux-fuyant ou de l'attaque comme pour ne pas répondre !
Au final, je préfére lire ma Bible dans mon coin, ça me parle mieux

Tu sais combien j'en ai ?
Tu sais qu'aucun Témoin ni personne n'a réussi à me prover qu'il avait raison avec son interprétation ?

Tu sais que ce qu'on te dis, c'est tout

Patrice1633


Qui sais, peut être qu'une personne désireuse de connaitre les verite biblique passerais sur le forum ou sa lui réveillerais sa curiosité d'en connaitre plus ...

Admettons que l'on montre que le paradis sera sur la terre et non au ciel, ben apres lui avoir montrer quelques verset c'est à lui de faire des recherche pour approfondir plus ...

Tu sais, si on prend les parole de Jesus dans la bible et que l'on ferais un discours, cela serais environ un discours de 2H30, c'est tout et avec cette information des gens etait convaincu que c'est la vérité ...

Des gens etait émerveiller par son enseignement et se faisais baptiser ...

Que veut  tu de plus de nos jours en fait?

Aujourdhui nous avons la bible, la parole de Dieu au complet traduite et imprimer pour nous,  aussi facilement que cela, ils nous reste à la lire et la comprendre ...

Fenouillède


La version 2013 en anglais a été l'objet d'une coquille, la version française 2013 attendra l'épuisement du stock de la version 95fr et le bon vouloir des traducteurs comme expliqué dans le "Réveillez-vous" CF place des marché

Entre parenthèse, le "it" a été réédité en anglais (les français ne le savent pas) et il y a u aussi un nouveau livre en anglais mais pas en français (cf le cd WTLibrairie et jw en anglais)
A l'assemblée de cet été, vous allez avoir des vieilles nouveauté mais  vous attendrez encore pour la TMN2013 !

Pour moi, c'est une bonne traduction comme une autre mais je me pose une question  : de 1874 à 1960, pour une société d'édition de Bible, ça fait un bail !

Et tout autant que votre traduction soit bonne ou pas, vous ne me ferrais pas croire rien d'autre que ce qu'elle dit

Patrice1633


Et voilà, c'est tout simplement cela que nous voulons faire comprendre aux gens ...

Ce que la bible dit ...

chico.


Fenouillède a écrit:La version 2013 en anglais a été l'objet d'une coquille, la version française 2013 attendra l'épuisement du stock de la version 95fr et le bon vouloir des traducteurs comme expliqué dans le "Réveillez-vous" CF place des marché

Entre parenthèse, le "it" a été réédité en anglais (les français ne le savent pas) et il y a u aussi un nouveau livre en anglais mais pas en français (cf le cd WTLibrairie et jw en anglais)
A l'assemblée de cet été, vous allez avoir des vieilles nouveauté mais  vous attendrez encore pour la TMN2013 !

Pour moi, c'est une bonne traduction comme une autre mais je me pose une question  : de 1874 à 1960, pour une société d'édition de Bible, ça fait un bail !

Et tout autant que votre traduction soit bonne ou pas, vous ne me ferrais pas croire rien d'autre que ce qu'elle dit
Mais c'est argument et valable aussi avec n'importe quelle bible.

Marmhonie


MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit:En plus Marmhonie est malade c'est pourquoi il ne vient plus ses temps.
Absolument, mon état de santé m'a obligé à partir mieux être soigné à Franckfurt où je suis.
Ça va (un peu) moins mal, et les TJ sont nos amis, particulièrement certains ici, Josué, René Philippe, Samuel, etc.
Toujours fidèle et plus que jamais en esclave avisé à Jéhovah & en ses vrais Témoins.




Bravo pour avoir réuni en langue française toutes les TMN.

Josué


Administrateur
Content de te relire mon ami Michel. cheers

Fenouillède


BJR
à Marmonie : Jc 5:14

Pour en revenir à la TMN, il me manque la version de 1987

Et quitte à me répeter, je peux vous scanner la version de 1963

PS : j'ai également la première version de la TMN en anglais en plusieurs volumes

Patrice1633


Il y a une nouvelle traduction qui s'en viens, jai "vraiment" hâte de l'avoir en Français, mais je peut attendre que les langués qui en on plus besoin que nous l'ai avant nous ...

On a entendu parler un peu se quel contient ...

Fenouillède


Patrice1633 a écrit:Il y a une nouvelle traduction qui s'en viens, jai "vraiment" hâte de l'avoir en Français, mais je peut attendre que les langués qui en on plus besoin que nous l'ai avant nous ...

On a entendu parler un peu se quel contient ...

j'ai déjà donné mon avis avec cette traduction, donc j'en causeraiplu sauf pour 1 truc mais pas maintenant sinon tu lis la brochure "guide d'étute" à la page 12 : "langues et dialectes..." et tu me dis ou on trouve la traduction du tétragrame en français (dixtit écrit par les Témoins)

Patrice1633


Je comprend pas tout à fait ton commentaire mais oui, on y retrouvera le nom de Jwhovah, 7000 fois dans cette version et exite plus car a certain autres endroit y en a plus, donc proche 8000 fois le nom de Jehovah dans cette futur version de la bible ...

Fenouillède


je te demandais simplement de lire la brochure "guide d'étute" à la page 12
après, vous traduisez le tétragramme comme vous voulez

Patrice1633


Le Dieu que l'on prie, le Dieu que nous reconnaissons qui a créé le ciel et la terre, notre Dieu que nous voulons servir et annoncer les changement qui vons bientot arriver par sa main est le Dieu que Jesus a priez durant sa vie terrestre, c'est ce Dieu que moi et tout les TJ veux adorer et lui dire merci pour tout, merci pour l'espèrance de la resurection de mon père, mon frère, ma famille que je n'ai ps pris le temps de connaitre etant jeune, et la famille de tout les autres chretien sur la terre, et la resurection de tout ceux qui sont morts àfin de leur donner le choix à eux aussi concersnt la souveraineté du Createur, celui que nous avons peut être ps la prononciation exacte, mais qu"au 21ème siècles nous appelons Jehovah selon notre plus fidèle traduction, et si nous n'avons pas la prononciation exacte, le Dieu du ciel comprendera les humains qui lui sont fidele et qui désire le servir jour et nuit d'un coeur le plus sincere possible ...

Au travers de nos traductions de la bible nous voyons son nom plus souvent que tout autres dieux réuni ensemble, alors que dans la majorité des bibles des autres confession ils on enlever son nom majestueux ...

Les Dieux anciens etait des dieux de l'amour, de la fertilité, de la mer, etc, comme Zeus, et tout les autres, que nous n'avons peut être pas tous la bonne prononciation non plus ...

Nous, le Dieu que nous associons comme le seul et unique Createur du ciel et de l'univers tout entier, nous lui avons donner la traduction Jehovah, et si ce nom ne lui conviendrais pas, il nous le ferais comprendre, et jusqu'à maintenant, nous avons vue que sur toute la terre il a ete échec son peuple, son organisation, son ministère de precher la Bonne Nouvelle et transformer des gens en de bonne personne et cela nous le voyons dans plus de 200 pays sur la terre ...

Alors s'il n'avais pas approuver son organisation, elle ne serais pas fleurissante comme elle l'est jusqua maintenant et en total progression comme jamais depuis la fondation du monde ...

samuel


Administrateur
Fenouillède a écrit:je te demandais simplement de lire la brochure "guide d'étute" à la page 12
après, vous traduisez le tétragramme comme vous voulez
Il existe déjà plusieurs sujets sur le tetragramme.
Pas la peine d'en discuter dans ce sujet.

chico.


samuel a écrit:
Fenouillède a écrit:je te demandais simplement de lire la brochure "guide d'étute" à la page 12
après, vous traduisez le tétragramme comme vous voulez
Il existe déjà plusieurs sujets sur le tétragramme.
Pas la peine d'en discuter dans ce sujet.

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 2 sur 3]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum