Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT?

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 3]

Josué

avatar
Administrateur
le sujet c'étant scindé automatiquement la suite se retrouve ici.
http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/t1942-pourquoi-le-tetragramme-a-disparue-dans-le-nt
je ferme celui là pour éviter les doublons.

Josué

avatar
Administrateur
La bible Fillion dans son commentaire sur l'évangile de Jean dit ( c'est Jéhovah qui parle)

Yirmeyah Jérémie

avatar
POurquoi ne pas les fusionner ?

http://communautetjfrancoph.forum-canada.com/

Josué

avatar
Administrateur
Yirmeyah a écrit:POurquoi ne pas les fusionner ?
fusionner avec quel sujet?

Josué

avatar
Administrateur
introduction de la bible du roi Jacques.

ou les traducteurs ont il été cherché le nom de Dieu si il n'existait pas dans le nouveau testament ?
car cette traduction le met des centaines de fois.

Psalmiste

avatar
La King James est 1 très bonne version Wink

Josué

avatar
Administrateur
Psalmiste a écrit:La King James est 1 très bonne version Wink
oui et surtout celle ci qui a rétablie le nom divin Jéhovah.

Josué

avatar
Administrateur
Mais il est intéressant de constater que se sont essentiellement les personnes de culture hébraïque ou hébraïsantes (tel Ginburg,Chouraqui,Tresmontant pari tant d'autres),sensibles au contexte socioculturel,aux racines profondes du NT,qui aient en premier lieu inséré, disons mieux restauré,le nom divin dans le NT,à ses places les plus attendus,les citations de l'AT où il figure bel et bien.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Josué.
Sache que je vient de commander un NT qui sera ma 100ème traduction!
Ce NT va faire du bruit et pour cause si cela se confirme ce n'est pas seulement le tétragramme qui apparait à la place de Kurios ni IHVH/Adonai, MAIS ++JEHOVAH++, DANS NOMBRE DE PASSAGES!!!!!!!!!

Et je ne te dis pas de quelle langue c'est traduit tellement la surprise sera étonnante!

Cette traduction en plus et moderne et date des années 2000...
Patience, patience pour tous ceux qui ne font que critiquer isolément la Tmn sur l'utilisation de la forme de "JEHOVAH" DANS LE NT(EG).

J'aurais beaucoup de plaisir à vous faire partager avec scann à l'appui cette traduction particulière!
a+

piopio

avatar
Mab a écrit:
Admin a écrit:c'est toi mab qui relance la machine et en plus tu ne vérifie pas tes sources en disant que Chouraqui ne c'est pas servie des mss de la septante.
je t'ai prouvé le contraire.
toi aussi tu ne veux pas savoir l'historique de la disparition du tétragramme.

Tu n'as rien prouvé.
Au contraire tu réponds a coté.

La vérité c'est que le tétragramme n'a jamais existé dans les manuscrits grecs donc il n'y a pas eu une disparation par rapport au texte grecs puisqu'il n’existe pas .

La question est pourquoi dans les manuscrits hébreu et grecs de l'AT on voit le tétragramme et pas dans les manuscrits grecs du NT ?

Ponpon a répondu :

Vous n'en savez rien....


@ MAB : 1)on idole pas le tétragramme 2) que dit Isaïe 61:1-3 il commence en disant : 'l'esprit du Seigneur Jéhovah "...lorsque que Jésus lu le rouleau de cette prophètie qui le concerné ( luc 4:17-18 )penses tu qu'il est négligé de mentionné son Nom ? Pour les juifs le nom était sacré ,même devenuent chrétiens ils tenaient a le glorifiés et le respecter .Tout le long des écrits hébreux Dieu parle de son nom ,et ses actions sont par rapport aussi pour son Nom . Donc cela coule de source que les premiers chrétiens connaissaient et sanctifiés ce nom.

Maintenant il y a une prophètie parmis d'autres qui dit qu'un peuple PORTERA son Nom Actes 15:17.

Josué

avatar
Administrateur
philippe83 a écrit:Salut Josué.
Sache que je vient de commander un NT qui sera ma 100ème traduction!
Ce NT va faire du bruit et pour cause si cela se confirme ce n'est pas seulement le tétragramme qui apparait à la place de Kurios ni IHVH/Adonai, MAIS ++JEHOVAH++, DANS NOMBRE DE PASSAGES!!!!!!!!!

Et je ne te dis pas de quelle langue c'est traduit tellement la surprise sera étonnante!

Cette traduction en plus et moderne et date des années 2000...
Patience, patience pour tous ceux qui ne font que critiquer isolément la Tmn sur l'utilisation de la forme de "JEHOVAH" DANS LE NT(EG).

J'aurais beaucoup de plaisir à vous faire partager avec scann à l'appui cette traduction particulière!
a+
nous allons attendrent avec impatience. Very Happy

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Josué.
En parcourant le forum des sujet je me suis aperçu qu'une AUTRE partie du thème :"Pourquoi le tétragramme a disparu dans le NT" existe;

Elle se termine avec un de tes messages au 8 Avril.
Est-ce que l'on peut rajouter cette partie à celle actuelle?
Surtout qu'il y a des scanns de Traductions qui montre l'utilisation du Tétragramme dans le NT et dans des reste de parchemins vers le premier siècle.
A+

Josué

avatar
Administrateur
philippe83 a écrit:Salut Josué.
En parcourant le forum des sujet je me suis aperçu qu'une AUTRE partie du thème :"Pourquoi le tétragramme a disparu dans le NT" existe;

Elle se termine avec un de tes messages au 8 Avril.
Est-ce que l'on peut rajouter cette partie à celle actuelle?
Surtout qu'il y a des scanns de Traductions qui montre l'utilisation du Tétragramme dans le NT et dans des reste de parchemins vers le premier siècle.
A+
elle se trouve ou cette autre partie?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
En fait j'ai été voir dans mes messages et j'ai trouvé cette deuxième partie.
Par exemple elle contient des scanns de l'Evangile de Tresmontant avec yhwh et le 8 Avril tu proposés de voir un mss grec Oxyr..avec le tétragramme.
Cette partie dans les 1004 messages actuels jusqu'à aujourd'hui(colonne 21)je ne la retrouve pas.
Est-ce que le sujet n'aurait pas été coupé en plusieurs morceaux?
Est-ce que la partie manquante peut être réintroduite dans les 1004 messages?
A+Josué.

Josué

avatar
Administrateur
philippe83 a écrit:En fait j'ai été voir dans mes messages et j'ai trouvé cette deuxième partie.
Par exemple elle contient des scanns de l'Evangile de Tresmontant avec yhwh et le 8 Avril tu proposés de voir un mss grec Oxyr..avec le tétragramme.
Cette partie dans les 1004 messages actuels jusqu'à aujourd'hui(colonne 21)je ne la retrouve pas.
Est-ce que le sujet n'aurait pas été coupé en plusieurs morceaux?
Est-ce que la partie manquante peut être réintroduite dans les 1004 messages?
A+Josué.
voila il est ici.
http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/t1942p150-pourquoi-le-tetragramme-a-disparue-dans-le-nt#44274

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut à tous.
Alors comme promis...La voilà!
Cette traduction va faire du bruit!

En effet ce NT anglais tiré de la peshitta (6ème siècle de notre ère)est traduit de l'araméen langue que parler Jésus va faire l'effet d'une bombe dans certains milieux!

Ce NT est en plus très récent (2006)et rompe avec la tradition!
Quelle belle surprise!
Ce n'est plus une traduction du 14 au 17 ème siècle qui emploie plusieurs fois le tétragramme,(Nt Hébreu) ou IHVH/Adonaï (CHOURAQUI),mais 236 fois eh oui vous avez bien lue! 236 fois le nom de Jéhovah!

Rendez-vous compte de cette démarche!
La tmn n'est donc plus la seule à utilisée cette forme du nom de Dieu!

Il semble même à ma connaissance qu'en Anglais c'est la première fois qu'une traduction traduise autant de fois le Nom Jéhovah!

A t-elle point que j'envisage d'envoyer au Bethel un exemplaire de cette version qui sort de l'ordinaire.

Bien sur les croyances de ce traducteur ne sont pas compatibles avec les nôtres puisqu'il croit que Jésus (Yeshua) est Jéhovah.

Mais le fait qu'il traduise en araméen (Mar-Yah)par seigneur JEHOVAH dans le NT 236 fois et ensuite Jéhovah dans la partie secondaire à savoir les Psaume et les proverbes des centaines de foi en 2006 est remarquable!

Alors pour ne pas bouder notre plaisir voici quelques scanns de ce NT ANGLAIS traduit de l'araméen(langue du premier siècle n'est-ce pas?)...A suivre

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Rendez-vous compte 236 fois Lord JEHOVAH!!!
Donc même les passages qui ne sont pas des reprises de l'AT contiennent JEHOVAH!!!
Voyez les scanns ci-dessus déjà!!!

Ce traducteur moderne (et qui va se faire critiquer à tous va pour avoir pris un tel engagement) est certainement le seul (j'admire son courage) à agir ainsi!
Et tous cela parce qu'il sait que la peshitta et l'araméen, la langue que parlé certainement Jésus ou un dialecte juif très proche UTILISENT LE NOM DE DIEU ""Mar-Yah"" qu'il traduit sans retenue par Lord JEHOVAH!!!

Plus de tétragramme, plus de Jéhovah quelques fois, finit les traductions anciennes!
Non cette traduction moderne a franchit le pas!

A quand un ensemble de traduction qui fera de même?

Frère et soeur et amis n'êtes- vous pas heureux de voir que ce traducteur qui n'est absolument pas proche de notre organisation (il croit que Jésus est Jéhovah) va dans le sens de la TMN sur la traduction 236 fois du nom JEHOVAH???

J'en n'ai les larmes aux yeux car la tmn à était tellement critiquée sur ce point!Mais elle n'est plus toute seule et peut-être que maintenant d'autres vont emboiter le pas!
cheers

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Alors bien sur ce traducteur laisse entendre plusieurs fois que Jésus(Yeshua) est Jéhovah et l'appel même 'le Dieu vivant' dans certains passages, mais le simple fait de traduire en 2006 dans un NT le nom de Jéhovah des centaines de foi alors que beaucoup dans la plupart des milieux religieux disent qu'aucune traduction MODERNE n'utilise plus ce Nom mérite un détours.

Aller pour le plaisir Actes 2:21,24

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Enfin même dans la partie des Psaumes et de Proverbes qu'il traduit il utilise la forme Lord JEHOVAH est parfois l'achure en noir...
Voici...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Aller je vous souhaite bonne lecture..
Mais je suis sur que la forme Jéhovah dans son NT qu'utilise ce traducteur va faire du bruit quand cela ce sera.
A+

Josué

avatar
Administrateur
philippe83 a écrit:Aller je vous souhaite bonne lecture..
Mais je suis sur que la forme Jéhovah dans son NT qu'utilise ce traducteur va faire du bruit quand cela ce sera.
A+
ou on peut se procurer cette traduction?

Josué

avatar
Administrateur
Bible malgache .Matthieu 4.
10 Fa hoy Jesosy taminy: Mandehana ianao, ry Satana: fa voasoratra hoe; Jehovah Andriamanitrao no hiankohofanao, ary Izy irery ihany no hotompoinao (Deo. 6. 13).
11 Dia nandao Azy ny devoly, ary indreo, nisy anjely tonga ka nanompo Azy.

Josué

avatar
Administrateur
[img][/img]

Josué

avatar
Administrateur
[img][/img]

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Le NT malgache selon Actes 2...avec le Nom de Jéhovah!!!
Voici...][img][/img]

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
En français avec le tétragramme dans l'Evangile de Jean aussi...
Voici...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
En grec-Anglais...
Voici...

Josué

avatar
Administrateur
évangile Tresmontant.[img][/img]

Arlitto

avatar
alexandre a écrit:
encore une redite.
mais dit nous pourquoi tu ne répond toujours pas a la question de proverbe30:4 ?

Aucun TdJ n'a été capablme de répondre d'une manière satisfaisante à ces arguments .... les TdJ offrent des affirmations gratuites, des spéculations et des élucubrations .... le VIDE sidéral !

Bonjour à tous les amis....Je vois que Pierrot sévit aussi ici...je n'ai jamais rencontré un tel individu aussi empli de haine contre le Saint nom du vrai et unique Dieu YHWH...

ps:je ne me souvenais plus avoir été inscrit ici...c'est sur un autre forum où tous les unitariens sont pratiquement banni que j'ai trouvé ce lien...et devinez qui l'a posté???.Pierrot l'insulteur et le moqueur qui lui n'a jamais pris le moindre avertissement malgré ses injures contre nous...


Arlitto.

http://arlitto.forumprod.com/

Josué

avatar
Administrateur
il est banni du forum depuis pas mal de temps .mais il va jeté son fiel sur d'autres forums.

Josué

avatar
Administrateur
De très nombreux éléments (documents manuscrits, pratiques liturgiques, littérature biblique, rabbinique et profane) prouvent que le Nom était employé à l'époque du second Temple. La version biblique dont on se servait était soit le texte hébreu (pré-massorétique) à Jérusalem et dans ses environs, soit la Septante, dans les communautés juives de la Diaspora (particulièrement à Alexandrie). Dans ces deux versions bibliques, hébraïque et grecque, figurait le Nom.
Aujourd'hui, la Septante donne l'impression que ses traducteurs ont rendu le tétragramme (יהוה) par Seigneur (ך‎סיןע). Se fondant sur cette apparence, de nombreuses personnes nient que Jésus et ses disciples (dont on pense א tort qu'ils employaient systématiquement la Septante dans leurs citations des Ecritures), n'employaient pas le Nom. En effet, 70% des citations du Nouveau Testament semblent se conformer au texte de la Septante. Le NT donne donc l'impression que les Premiers Chrיtiens citaient les Ecritures א partir de la Septante.
Mais cela est sujet א caution : la prédication de Jésus ne s'est pas faite en langue grecque, mais en araméen (cf. Mc 5:41, 7:34, 15:34, Mt 27:46), et de nombreux indices prouvent que la LXX (Septante) ne venait pas forcément א l'esprit (Mt.23:35). Il faut plutפt penser que les rédacteurs du NT, ou leurs copistes, partis de traditions orales ou écrites (cf. Carmignac, Tresmontant, Perrier) ont harmonisי les citations bibliques א partir de la Septante : « Le traducteur d’une oeœuvre qui contient des citations bibliques présente naturellement ces citations dans la forme oש elles apparaissent dans la traduction courante de la langue qu’il traduit. » - R.T. France, Matthew, Evangelist and Teacher, Grand Rapids, 1989, pp.172-173.
Cela dit, aparus la premiטre génération, les Chrétiens employטrent effectivement la Septante. Et dans cette perspective, il est intיressant de remarquer que toutes les copies de la Septante antיrieures au troisiטme siטcle de notre טre prיsentent le nom divin plutפt que le terme kuriov. Bien sur, elles יmanent de communautés juives ou judיo-chrיtiennes, et non pas des Chrיtiens issus de la Gentilité. Néanmoins, elles intéressent la foi chrétienne en ce sens qu'elles rיvטlent la Bible dont se sont servi les disciples immédiats de Jésus, avant que le christianisme ne prenne un essor dיnaturי par l'hellénisme
la tradition massorיtique et le grec Pentateuque
Martin Rצsel
Faculté de théologie de l'Université de Rostock, D-18051 Rostock, Allemagne
Abstrait

La représentation du nom divin dans la tradition massorétique et dans les premiéres traductions de la Septante est le sujet de la discussion en cours. Il peut être démontré que même les plus vieux vocalisation massorétique tel qu'il est conservé, entre autres, dans le codex L doit se rיfיrer א adonai (le Seigneur) plutôt que shema (le nom). Au moyen d'observations exיgיtiques dans la version grecque de la Torah, il devient clair que dיjא les traducteurs de la Septante ont choisi «Seigneur» (kurios) comme une représentation appropriée du tétragramme, le remplacement par le tétragramme hébreu dans certains manuscrits grecs est pas original. En outre, il devient clair que les traducteurs de la Septante ont יtי influencées par des considérations théologiques au moment de choisir un équivalent pour le nom divin.

Josué

avatar
Administrateur
quelques exemples de traductions dans des langues européennes qui ont conservé le nom de Dieu dans le Nouveau Testament :
Bible de Chouraqui (1985)
Évangiles et Apocalypse de C. Tresmontant (parus entre 1984 et 1988)
A Literal Translation of the New Testament... From the Text of the Vatican Manuscript, de Herman Heinfetter (1863)
The Christian’s Bible—New Testament, de George LeFevre (1928)
El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, de Pablo Besson (1981)
Die heilige Schrift des neuen Testaments, de D. von Brentano (1791).

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Et tu peux rajouter celle-ci qui est la plus récente...
Elle date de 2007

[img][/img]

Josué

avatar
Administrateur
merci. cheers
j'ai trouvé ceci.
L' araméen anglais du Nouveau Testament (AENT) est l'araméen plus définitive à la traduction anglaise qui est sorti dans près de 2.000 ans. Non seulement cela araméen basé Nouveau Testament La Bible en araméen antique rendre l'd'une manière qui est facile pour tous les lecteurs anglais pour comprendre, mais elle enquête sur des nuances, de la poésie et des codes cachés du Nouveau Testament que jusqu'à présent, ne sont disponibles que pour l'hébreu et l'araméen chercheurs. Cette 3e édition a maintenant le texte araméen en lettres hébraïques avec voyelle moderne de pointage.

Comment est l'araméen Testament en anglais New différent?

La plupart Nouveau Testament proviennent de traductions grecques qui ont été initialement traduits de l'hébreu et les textes araméens. Cependant, l'araméen anglais du Nouveau Testament vient directement de l'araméen. La signification d'un verset entier peut être facilement modifiée par une traduction, par exemple, du grec «Kurios» est souvent traduit par «Seigneur», mais il est à la fois «Éternel» (le Père) et "Seigneur" (le Fils), que le traducteur doit choisir. Cependant le Père (YHWH) et le Fils sont clairement distingués en araméen, il n'y a pas de confusion sur le haut-parleur ou qui est pris en compte.

Mashiyach (Messie) était et est révélé en hébreu ancien et les termes araméens qui sont inexistants en grec, par conséquent, les traducteurs grecs ont été contraints à des peines de pièces de monnaie grecques ou essayer de faire ceux qui existent déjà en forme, malheureusement, dans de nombreux cas sens original a été perdu. L'araméen a directement hébreu cognats qui circulent entre le Tanakh hébreu (Ancien Testament) et le Nouveau Testament qui fournissent compréhension beaucoup plus précis. Dans le AENT ces termes rares et importantes araméens sont expliquées dans les notes détaillées et les annexes pour le lecteur.

Dans de nombreux cas, l'araméen anglais du Nouveau Testament harmonise les versets qui semblent par ailleurs contradictoire dans d'autres Bibles. Il existe de nombreux exemples dans le Nouveau Testament grec qui révèlent les préjugés culturels et religieux qui allait devenir «l'Evangile». Le AENT cependant utilisé un groupe d'universitaires et d'étudiants issus de milieux bibliques chrétiennes et juives qui ont passé au crible les AENT, l'objectif est de garder cette traduction dépourvue que possible de tout parti pris théologique.

D'où vient l'araméen vient-il?

Le texte araméen est dérivé des sources les plus anciennes en araméen au sein de la famille de textes Peshitta de l'Est (y compris le Codex Khabouris), les lectures les plus anciens sont restaurés dans l'araméen, puis traduit en anglais. Il ya une grande quantité de notes au sein de l'AENT qui expliquent les différences au sein de la famille araméenne de textes. Le AENT s'efforce de cohérence et de précision et utilise donc les mots entre parenthèses à améliorer la structure de la phrase en anglais. Le lecteur est fourni une traduction littérale en tant-que-possible sans perdre le flux anglaise.

Le AENT deviendra un outil de référence important pour tous ceux qui veulent apprendre les enseignements originaux de Yechoua (Jésus) et ses disciples. Pour les Juifs qui ne sont pas abonnés à Yeshua comme Mashiyach (Ben Yoseph), vous découvrirez un monde de la pensée juive ancienne provocateur qui est rarement compris et discuté dans les milieux juifs. Pour les Juifs messianiques, il ya de nombreux anciens termes araméens et définitions présentés avec des mots apparentés hébreu du Tanakh (Ancien Testament) qui met bien en lumière les versets difficiles ou controversés. Pour les chrétiens, il ya une richesse de connaissances et de discussion sur des sujets tels que le sacerdoce de Melchisédek, le HaYamin Acharit (Latter Days), Grace, Trinity, naissance virginale, les attributs féminins, judaïsation, le légalisme, l'amour, le Nom de Jésus, l'origine de Noël , Pâques et dimanche, ainsi qu'un aperçu des onction spirituelle, l'enlèvement et bien plus encore ... discuté dans plus de 1700 notes détaillées et 350 pages de documents annexes.


Qu'est-ce p ersonnes disent au sujet du AENT:

· Nous avons reçu le AENT aujourd'hui et ne peut pas le lâcher. Je suis émue et reconnaissante ... Il est tellement incroyable ... ma femme et moi de le lire et d'étudier ensemble les notes et explications et on finit par dire à l'autre "n'est-ce pas exactement ce que nous avons pensé que Yeshua (Jésus) a dit?" C'est comme si YHWH (le Seigneur) nous enseigne, puis il est confirmé sur la base des écrits, non basées sur l'opinion, mais avec les éléments de preuve et le témoignage de l'Écriture. Je me réjouis tout de suite ...

· Comme je l'ai eu le temps de commencer à lire le AENT, je veux dire "MERCI" encore une fois pour cette merveilleuse bénédiction que je tiens dans mes mains. Il est très évident pour moi que YHWH (L'Eternel) a guidé ce travail du début à sa publication. Et nous disons tous Halleluyah!

· Oh merci! Jusqu'à présent, j'aime la façon dont il lit et est mis en place. Mon fils est ronge son frein pour venir ici chercher sa copie! J'ai lu des morceaux de lui sur le téléphone! Il n'existe aucun moyen de vous remercier à l'exception de vous tenir dans mes prières à tout moment!

· Le AENT a distillé la Peshitta + FIVE dans une traduction anglaise parfaitement équilibré qui préserve les fondements antisémites sans confondre le lecteur. En outre, il (Roth) a habilement intégré son interprétation rationnelle des idées de nombreux coups de pied autour de ce forum et de les équilibrer avec discernement. L'appendice est une mine d'or intellectuelle.

Compilé, édité et traduit en consultation avec les autorités à la fois anciens et modernes, y compris: Le Codex Khabouris et l'édition 1905 de la Nouvelle Testament syriaque par la Société biblique britannique et étrangère.
http://www.aent.org/

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
L'auteur(traducteur)en araméen qui pourtant maintes fois enseigne que Jésus est Jéhovah dans sa traduction RETABLIT EN ANGLAIS le nom de Dieu en le traduisant par LORD JEHOVAH!!!

Traduire ce Nom tiré de cette traduction araméene/anglais de la sorte n'est surement pas anodin...
Voici la preuve y compris dans des endroits ou ce n'est pas une citation texto de l'AT
Par exemple en Mat 1:20,24

[img][/img]

Josué

avatar
Administrateur
bible Allemande.

Apocalypse 1:8: "Ich bin das (alpha) und (oméga) Gott fagts l'Éternel» (Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit Jéhovah Dieu).

[img][/img]

Josué

avatar
Administrateur
[img][/img]
John Luzzi, Le Nouveau Testament, 1935: note de bas de Matthieu 1:21

Josué

avatar
Administrateur
bible Anglais qui met le nom de Dieu dans certaines paries des écritures grecques.

Josué

avatar
Administrateur
RESTAURATION DU NOM SACRÉ

Pourquoi les noms sacrés retirés des Écritures? - 7000 fois dans l'Ancien Testament et 1000 fois dans le Nouveau Testament? La restauration est celle-ci inonde le monde - Vous pouvez partager elle aussi!

Note Copyright Cliquez ici pour lire la note d'auteur
Nom Sacré - Cliquez ici pour en savoir pourquoi nous utilisons les noms sacrés
Version Traduction de la Bible - Cliquez ici pour plus d'informations de la version utilisée ici


Introduction

L e il l'utilisation du nom sacré par les commentateurs, les prédicateurs et les publications spéciales sacrés Bible nom, ont été rapidement augmenté au cours des dernières décennies. Donc intensive a cette augmentation des connaissances été, que l'utilisation de l'hébreu ou des noms juifs du Très-Haut et le Messie, sont devenus de domaine presque commun à l'éducation religieuse et les institutions et entre les adorateurs dévoués.

Selon la tradition juive orthodoxe, le nom sacré ne doit pas être prononcé et, en conséquence, le formulaire «Dieu» est utilisé dans l'écriture ou l'impression. Au lieu de prononcer le nom sacré dans la prière, l'adoration et la discussion, sous la forme «Adonaï» (le mot hébreu pour «Seigneur») est utilisée.

Avec le respect dû à nos lecteurs juifs et le Tout-Puissant, nous enseignons, d'utiliser et d'imprimer le nom sacré pour les raisons suivantes, que nous estimons ne remplacent toutes les autres considérations:
Pour identifier et, par conséquent exalter le porteur de ce nom que le PERSONNELS Dieu d'Israël et de l'univers, par opposition à l'interprétation générale d'un lieu mystique, Être presque non identifiable, comme l'a jugé la plupart des religions.
De proclamer et de faire connaître ce nom à la masse des croyants qui prétendent le suivre, mais ne savez pas son nom - afin qu'ils puissent sanctifier et de sanctifier son nom que son nom soit honoré parmi les nations (Malachie 1:11; Esaïe 12: 4).
Pour se conformer à ce qui peut vraiment être le plus correctement interprété l'instruction de Exod. 20h07 concernant l'utilisation de son nom: à savoir. "Ne faites pas de son nom sans valeur" " Lo tisah et Shem YHVH Eloheicha l'shav . " En refusant la proclamation de Son Nom, nous pourrions bien être coupable de «faire son nom sans valeur." Pour un aperçu plus complet de cette interprétation et le sujet en général, s'il vous plaît se référer à l'étude: Faut-il s'abstenir d'utiliser le nom sacré de Dieu comme le judaïsme insiste sur le fait?
La Torah et Tanach (la «vieille» Testament) enregistre clairement comment Patriarches et prophètes hébraïques effectivement proclamé et prononça le Nom Sacré comme un témoignage de la non-juifs et les non-croyants et la façon dont ses disciples viennent à connaître Son Nom et invoquez-le, l'utilisation de ce nom! S'il vous plaît se référer à: Faut-il s'abstenir d'utiliser le nom sacré de Dieu?
La Bible présente dans de nombreux endroits un mandat explicite et claire divin pour en soulignant et en publiant une bonne connaissance de son nom. Voici deux exemples de telles:
Jérémie 33:2 " YHVH qui a fait la terre, Qui l'a formée et réglez l'entreprise - YHVH est son nom - dit ceci: «Appelez-Moi et Je vous répondrai ...»
Isaïe 12:4 "Rendez grâce à YHVH - Appelle son nom à haute voix proclamer ses actions vers les nations,. déclarer son nom sublime . Chantez de YHVH, car il a fait des choses merveilleuses - l et il est connu dans le monde entier! ".
http://www.revelations.org.za/NotesS-Name.htm

Josué

avatar
Administrateur

Martur

avatar
Excellent.

BenFis

avatar
Josué a écrit:

Juste un petit détail technique:
est-ce que tu ne pourrais pas STP veiller à dimensionner tes scans de façon à ce qu'ils soient plus lisibles? Shocked
Merci d'avance.

Josué

avatar
Administrateur
BenFis a écrit:
Josué a écrit:

Juste un petit détail technique:
est-ce que tu ne pourrais pas STP veiller à dimensionner tes scans de façon à ce qu'ils soient plus lisibles? Shocked
Merci d'avance.
désolé je n'arrive pas à l'agrandire plus.Sad

Josué

avatar
Administrateur
commentaires de la bible Rilliet sur Matthieu.

Josué

avatar
Administrateur

dans ce commentaire des évangiles il bien question du nom de Dieu.

Josué

avatar
Administrateur

 comentaire sur  Matthieu.
http://www.companionbiblecondensed.com/NT/Matthew..pdf

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 3]

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum