Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

bible Martin.

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

1 bible Martin. le Jeu 1 Mar - 17:50

Josué

avatar
Administrateur
[img] [/img]
http://biblemartin.com/bible_compare/compare_frm.htm

2 Re: bible Martin. le Mer 7 Mar - 15:47

chico.

avatar
Elle a quoi de particulier cette bible ?

3 Re: bible Martin. le Jeu 8 Mar - 14:36

samuel

avatar
Administrateur
chico. a écrit:Elle a quoi de particulier cette bible ?
tu as de bonnes explications ici
http://www.martin1707.com/index.php?Accueil

4 Re: bible Martin. le Lun 30 Avr - 4:48

Psalmiste

avatar
Je possède cette version !

5 Re: bible Martin. le Lun 30 Avr - 7:32

Josué

avatar
Administrateur
Psalmiste a écrit:Je possède cette version !
tu en possède combien en tout ?

6 Re: bible Martin. le Lun 30 Avr - 10:03

Psalmiste

avatar
Je possède une trentaine de versions en format livre + les versions que j'ai dans mon logiciel Bible Online.

7 Re: bible Martin. le Lun 30 Avr - 13:32

samuel

avatar
Administrateur
Psalmiste a écrit:Je possède une trentaine de versions en format livre + les versions que j'ai dans mon logiciel Bible Online.
toi est philippe vous êtes une vrais mine d'or .

8 Re: bible Martin. le Lun 30 Avr - 13:46

Psalmiste

avatar
Merci Samuel Smile

Et en plus de toutes ces bibles, j'ai le catéchisme catholique, l'exegèse du coran, le livre de mormon, etc...

Et il m'est arrivé de passer certains de mes livres aux TJ qui souhaitent commencer 1 étude avec 1 catholique, 1 evangelique, 1 mormon, ou 1 musulman.

9 Re: bible Martin. le Mer 16 Mai - 18:47

Josué

avatar
Administrateur
la bible Martin est aussi utile pour comparer avec d'autres versions
http://biblemartin.com/bible_compare/compare_frm.htm

10 Re: bible Martin. le Mer 1 Aoû - 14:05

Psalmiste

avatar
Par contre la Bible Martin est assez difficile à lire !

11 Re: bible Martin. le Ven 3 Aoû - 9:48

samuel

avatar
Administrateur
Psalmiste a écrit:Par contre la Bible Martin est assez difficile à lire !
oui car c'est du vieux Français.

12 Re: bible Martin. le Jeu 24 Juil - 15:32

Josué

avatar
Administrateur
http://www.biblemartin.com/page15a.htm

13 Re: bible Martin. le Jeu 24 Juil - 15:58

samuel

avatar
Administrateur
avid Martin naît à Revel, en Languedoc, le 7 septembre 1639, dans une famille protestante. Son père, Paul, avait été revêtu deux fois de la qualité de Consul dans cette ville. Sa mère s'appelait Catherine Cardes (ou Corde).
 
David fait de solides études : en 1653, Rhétorique à Montauban, en 1657 Philosophie à Nîmes avec le célèbre professeur Derodon. Le 21 Juillet 1659, il prend le grade universitaire de Maître-ès-arts et de Docteur en philosophie après avoir soutenu avec éclat, depuis le matin jusqu'au soir et sans président, des thèses "in universam philosophiam" (Il s'agissait de disserter, en toute improvisation, avec les membres du jury sur des thèmes philosophiques pris au hasard).
 
Dès lors David se destine à la carrière ecclésiastique : il fréquente les cours de théologie de Verdier et de André Martel, à l'Académie protestante de Montauban, transférée à cette époque à Puylaurens. Il se fait remarquer parmi ses condisciples pour son application et ses succès.
 
David est doué d'un esprit vif et pénétrant : il a pour préférence l'étude des Ecritures Saintes, qui le conduit à se pencher sur les écrits des Pères de l'Eglise, les langues orientales, l'Histoire ecclésiastique. La lecture des chefs-d'oeuvre de l'Antiquité, sacrée ou profane, est son divertissement préféré.
 
A cette époque, son ardeur aux études lui occasionna une forte fièvre cérébrale qui faillit lui coûter la vie. Mais à peine remis, il se rend au Synode provincial de Mazamet qui l'admet au ministère pastoral en 1663. Agé de 24 ans, il est nommé pasteur à Esperausses, près de Castres : la communauté est alors agitée par de funestes dissensions. Son humeur douce et conciliante ne tarde pas à rétablir la paix que son prédécesseur n'avait pas su maintenir. Puis, à partir de 1670, il s'occupe aussi d'un autre troupeau de fidèles au bourg voisin de La Caune.
 
En 1666 à Castres, David Martin épouse Florence de Malecare, fille de Pierre de Malecare, avocat à la Chambre de l'Edit. Ils ont trois fils, David, Louis et N., et deux filles, Marie (qui épousera un certain Renouard, marchand à Londres) et Florence. Lorqu'en 1695 meurt Isaac Claude, ministre de l'Eglise de La Haye, David Martin prend la tutelle de son fils Jean-Jacques, âgé de 11 ans. Cet enfant est le petit-fils du célèbre Jean Claude, grand théologien protestant français, ami intime et allié de David Martin. Celui-ci s'occupe de sa formation à l'Académie d'Utrecht et le conduit dans la carrière ecclésiastique. Mais après avoir commencé son ministère en Angleterre, Jean-Jacques meurt au cours d'une épidémie de variole à l'âge de 28 ans.
 
Chéri de son troupeau, David Martin fut également respecté des Catholiques, dont il s'était concilié l'estime par la douceur de ses moeurs. Il se plaît dans cette position de pasteur et reste fidèle à sa petite église en refusant coup sur coup une vocation de pasteur à l'église de Milhau, renouvelée à plusieurs reprises et toujours déclinée, puis une chaire de théologie à l'Académie de Puylaurens, qu'on lui offre en 1681, à la mort de Théophile Arbussi.
 
Le temps difficile de la persécution

 

14 Re: bible Martin. le Ven 25 Juil - 15:34

Psalmiste

avatar
samuel a écrit:
Psalmiste a écrit:Par contre la Bible Martin est assez difficile à lire !
oui car c'est du vieux Français.

Oui c'est ça... Mais elle est tout de même plus simple que la bible de Sebastien Castellion, car cette version là est vraiment illisible...

15 Re: bible Martin. le Lun 28 Juil - 16:34

chico.

avatar
C'est du vieux français.donc pas facile à lire.

16 Re: bible Martin. le Lun 28 Juil - 19:03

Psalmiste

avatar
chico. a écrit:C'est du vieux français.donc pas facile à lire.

Ben oui, la bible de Sebastien Castellion date de 1555 !

17 Re: bible Martin. le Mer 30 Juil - 18:19

Mikael

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Plus personne n'utilise cette traduction.c'est pour un collectionneur de bibles.

18 Re: bible Martin. le Mer 30 Juil - 19:43

Psalmiste

avatar
Si, je connais une personne qui utilise cette version !

19 Re: bible Martin. le Jeu 31 Juil - 9:42

Josué

avatar
Administrateur
oui moi je la consulte sur le cd rom bible one ligne.

20 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 9:33

Josué

avatar
Administrateur

cette vido fait l'apologie de la bible Martin pour le conferencier c'est la seul authentique.
Qu'en pensez-vous  ?

21 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 17:03

Josué

avatar
Administrateur
premier verset a contreverse Actes 7:30
30 ¶ Et quarante ans étant accomplis, l’Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.
Darby
Et quarante ans s'étant écoulés un ange (c) lui apparut au désert de la montagne de Sinaï dans la flamme de feu d'un buisson.
la Darby est autant autentique que la bible Martin car au mot ange il y un renvis en bas de page qui dit
(c) du Seigneur.
donc déjà ici c'est un faux probléme qui est posé.

22 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 17:29

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Psalmiste a écrit:Si, je connais une personne qui utilise cette version !
Moi aussi Very Happy
Elle n'est pas trop difficile à lire, faut un peu l'habitude

23 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 17:42

samuel

avatar
Administrateur
C'est drôle que certains groupes utilisent cette version qui n'est pas courante.

24 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 18:05

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Elle est tiré du texte Elvesyrs (texte reçu) avec les lacunes divers.
Par exemple en Mat 24:36 l'expression "ni le Fils" (ne connait le jour ni les anges sauf le Père) est absent. Alors que les plus anciens mss possèdent "ni le Fils".
a+ps: si vous voulez d'autres détails montrant les "limites" de cette version de 1744 pas de problème.

25 Re: bible Martin. le Lun 15 Juin - 18:27

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Je peux vous la mettre à disposition mais elle pèse plus de 409 Mo Very Happy

26 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 0:35

vulgate

avatar
La Bible Martin est basée (pour le NT) sur le Texte Reçu qui est tristement connu pour être très défectueux. Un commentaire de la Bible Darby (édition de 1978) dit ceci à propos du "Texte Reçu" :
R. = texte des Elzévirs de 1633, vulgairement appelé : «Texte reçu». Dans l'Apocalypse, ce texte est si défectueux qu'il nous a paru inutile d'en signaler les variantes d'avec celui que nous avons suivi. En générale, l'indication des variantes qui, n'étant guère appréciables dans une traduction, n'ont de valeur qu'au point de vue technique ou critique, est supprimé dans cette édition.

27 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 8:35

samuel

avatar
Administrateur
C'est quand même étrange que l'orateur dans cette vidéo disent que la bible Martin et la plus authentique

28 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 9:08

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Jo.
En fait pour certains le Texte Reçu semble être le saint du saint car c'est celui qui fût utiliser pour la KJ version aduler. Pourtant comme le montre Vulgate ce texte reçu est rempli de lacune. Et quand on sait par exemple que dans la Bible Martin le passage du Coma Johanique demeure en 1 Jean 5:7( dans le ciel,le Père, le Fils, le saint-esprit et ces trois sont un) (verset absent de l'ensemble des plus anciens manuscrits) on se dit que la Bible Martin est loin d'être une des meilleurs versions...
A+

29 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 9:18

Josué

avatar
Administrateur
Une perle de la bible Martin.
2 Cort 4:4 Desquels le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, {c’est–à–dire}, des incrédules, afin que la lumière de l’Évangile de la gloire de Christ, lequel est l’image de Dieu, ne leur resplendît point.
ici Dieu en majuscule.

30 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 10:28

chico.

avatar
C'est une bible qui est pratiquement plus utilisé.

31 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 13:07

vulgate

avatar
Josué a écrit:Une perle de la bible Martin.
2 Cort 4:4  Desquels le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, {c’est–à–dire}, des incrédules, afin que la lumière de l’Évangile de la gloire de Christ, lequel est l’image de Dieu, ne leur resplendît point.
ici Dieu en majuscule.
Par contre, dans la mienne il n'y a pas de D majuscule à "dieu de ce siècle".

32 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 13:21

chico.

avatar
Il doit sûrement avoir plusieurs éditions de cette bible.

33 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 13:32

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut chico.
Oui il y a plusieurs versions Martin. Je pense que celle de medico qui met en 2 Cor 4:4 =le Dieu...c'est la version tirée de 1744. Celle de Vulgate je ne sais pas...
A+

34 Re: bible Martin. le Mar 16 Juin - 19:09

vulgate

avatar
La mienne est celle de 1855.

35 Re: bible Martin. le Mer 17 Juin - 6:13

Josué

avatar
Administrateur
Moi je ne sais pas car je la posséde depuis le cr rom bible Onligne et il ne donne pas de date.

36 Re: bible Martin. le Mer 17 Juin - 15:41

samuel

avatar
Administrateur
Voilà une petite partie de l'introduction de cette bible.
PRÉSENTATION DE L'ÉDITION.
Sois le bienvenu dans la lecture de la Sainte Parole de Dieu traduite par David Martin entre 1696 et 1712. La présente édition reproduit fidèlement le texte intégral d'une édition de la Bible de David Martin retouchée dans le langage par le pasteur Pierre Roques et publiée à Bâle en 1744.
En plongeant tes regards dans ce livre, tu seras dépositaire d'un bien précieux que Dieu n'a pas voulu laisser perdre. Le Texte de la Bible Martin repose en effet sur le « Textus Receptus » des Pasteurs de la Réforme protestante. On appelle « Texte Reçu » l'ensemble des manuscrits grecs du Nouveau Testament dit « Texte gréco-byzantin » ou « Texte Majoritaire ». Ces manuscrits proviennent d'Asie mineure et de Grèce, c'est-à-dire des territoires où furent fondées les premières églises chrétiennes apostoliques au premier siècle de notre ère.
Pour les Ecritures de l'Ancien Testament, le «Texte Massorétique » fut la référence indiscutable. Le plus vieux manuscrit date du Xe siècle. Il est l'œuvre des Massorètes, une communauté de copistes juifs qui a perpétué la tradition millénaire de la copie biblique. Dès la fin du XVe siècle, le texte massorétique hébreu de la Bible fut imprimé à plusieurs reprises et servira aux Humanistes pour traduire la Bible.
Basée sur ces textes dignes de foi, la Traduction de David Martin possède une grande précision littéraire, une force de suggestion.

37 Re: bible Martin. le Mer 24 Juin - 19:51

Invité


Invité
Cette Bible est sur coté, tu retrouves une réédition actuellement (reprise de l'original), un vendeur de Bibles a essayé de me la vendre, j'ai passé mon chemin.

Le français est certes excellent mais pour un lecteur du 18ème siècle et la patte trinitaire est très forte SURTOUT pour l'époque.

franchement c'est le genre de version qu'à part dans une brocante et pour la revendre, que je ne conseillerais pour RIEN au monde.

38 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 7:24

samuel

avatar
Administrateur
Çà dépend pour certains qui les collectionnes et aussi pour faire des comparaisons avec d'autres bibles.

39 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 7:33

Invité


Invité
Tu as raison et c'est certainement une bien belle idée de collection de choisir la Bible plutôt que des timbres ou des cartes postales.

Par contre, en terme d'utilité, c'est vrai que la multiplications des Bibles te permet de comparer.Oui mais voilà avec quelques Bibles tu fais quasiment tout le travail de comparaison. Après c'est du verset par verset et je ne conseillerai pas Martin comme Bible aidant à la comparaison sur le texte original.

Darby, chouraqui, pourquoi pas crampon 1905, une NBS thomson et d'autres mais je ne vois pas dans ce cadre là l'utilité des Bibles anciennes, très vulgate ou textus receptus et encore moins de Martin.

40 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 8:20

Josué

avatar
Administrateur
La bible Martin je l'utilise pour montrer a notre détracteurs qui disent que la traduction du MN n'est pas bonne car elle traduit Jean 1:1 dieu en minuscule alors je leurs demande pourquoi dans 1 Corinthiens 4:4 le Diable et écrit en majucule ici alors que toutes les traductions l'écrivent en minuscule?

41 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 8:32

Invité


Invité
Josué a écrit: La bible Martin je l'utilise pour montrer a notre détracteurs qui disent que la traduction du MN n'est pas bonne car elle traduit  Jean 1:1 dieu en minuscule alors je leurs demande pourquoi dans 1  Corinthiens 4:4 le Diable et écrit en majucule ici alors que toutes les traductions l'écrivent en minuscule?

C'est pas plus simple d'utiliser l'Emphatic diaglott de benjamin wilson en interlinéaire de 1864? Même en aglais avec le mot à mot cela me parait très accessible si on veut comparer jean 1:1. (in the beginning, was the world, and the world was whith God, and a god whas a world.)

42 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 9:01

Josué

avatar
Administrateur
Tout le monde ne pratique pas la langue d'Albion.

43 Re: bible Martin. le Jeu 25 Juin - 11:13

Invité


Invité
Tu as raison.

Bien que là, il suffit d'expliquer le mot God=Dieu. Puis faire remarquer God et god, pour la majuscule/minuscule.

44 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 11:35

Josué

avatar
Administrateur
Les premières années de formation


David Martin naît à Revel, en Languedoc, le 7 septembre 1639, dans une famille protestante. Son père, Paul, avait été revêtu deux fois de la qualité de Consul dans cette ville. Sa mère s'appelait Catherine Cardes (ou Corde).

David fait de solides études : en 1653, Rhétorique à Montauban, en 1657 Philosophie à Nîmes avec le célèbre professeur Derodon. Le 21 Juillet 1659, il prend le grade universitaire de Maître-ès-arts et de Docteur en philosophie après avoir soutenu avec éclat, depuis le matin jusqu'au soir et sans président, des thèses "in universam philosophiam" (Il s'agissait de disserter, en toute improvisation, avec les membres du jury sur des thèmes philosophiques pris au hasard).

Dès lors David se destine à la carrière ecclésiastique : il fréquente les cours de théologie de Verdier et de André Martel, à l'Académie protestante de Montauban, transférée à cette époque à Puylaurens. Il se fait remarquer parmi ses condisciples pour son application et ses succès.

David est doué d'un esprit vif et pénétrant : il a pour préférence l'étude des Écritures Saintes, qui le conduit à se pencher sur les écrits des Pères de l'Église, les langues orientales, l'Histoire ecclésiastique. La lecture des chefs-d'oeuvre de l'Antiquité, sacrée ou profane, est son divertissement préféré.

À cette époque, son ardeur aux études lui occasionna une forte fièvre cérébrale qui faillit lui coûter la vie. Mais à peine remis, il se rend au Synode provincial de Mazamet qui l'admet au ministère pastoral en 1663. Agé de 24 ans, il est nommé pasteur à Esperausses, près de Castres : la communauté est alors agitée par de funestes dissensions. Son humeur douce et conciliante ne tarde pas à rétablir la paix que son prédécesseur n'avait pas su maintenir. Puis, à partir de 1670, il s'occupe aussi d'un autre troupeau de fidèles au bourg voisin de La Caune.

En 1666 à Castres, David Martin épouse Florence de Malecare, fille de Pierre de Malecare, avocat à la Chambre de l'Édit. Ils ont trois fils, David, Louis et N., et deux filles, Marie (qui épousera un certain Renouard, marchand à Londres) et Florence. Lorqu'en 1695 meurt Isaac Claude, ministre de l'Église de La Haye, David Martin prend la tutelle de son fils Jean-Jacques, âgé de 11 ans. Cet enfant est le petit-fils du célèbre Jean Claude, grand théologien protestant français, ami intime et allié de David Martin. Celui-ci s'occupe de sa formation à l'Académie d'Utrecht et le conduit dans la carrière ecclésiastique. Mais après avoir commencé son ministère en Angleterre, Jean-Jacques meurt au cours d'une épidémie de variole à l'âge de 28 ans.

Chéri de son troupeau, David Martin fut également respecté des Catholiques, dont il s'était concilié l'estime par la douceur de ses moeurs. Il se plaît dans cette position de pasteur et reste fidèle à sa petite église en refusant coup sur coup une vocation de pasteur à l'église de Milhau, renouvelée à plusieurs reprises et toujours déclinée, puis une chaire de théologie à l'Académie de Puylaurens, qu'on lui offre en 1681, à la mort de Théophile Arbussi.


Le temps difficile de la persécution
Dragonnade
L’illustration ci-dessus est une satire contemporaine des dragonnades : en voici les légendes, de gauche à droite : Dragon Missionère ; Qui peut me résister est bien fort ; raison invincible (au dessus du fusil) ; Appel évangélique (sous le tambour) ; Hérétique signant sa conversion ; La force passe la raison ; Nouveaux missionnaires envoyés par ordre de Louis le Grand par tout le royaume de France pour ramener les hérétiques à la foi catholique... (dans l’encadré)


C

e fut seulement la révocation de l'Édit de Nantes qui réussit à l'arracher à son troupeau. En 1685, avec la révocation de l'Édit de Nantes par Louis XIV, les protestants commencent à être pourchassés : ils sont interdits de séjour en France. Ceux qui ne s'exilent pas doivent abjurer, c'est-à-dire renier leur foi et entrer dans le Catholicisme.

L'époque est troublée : c'est le temps des persécutions qui précèdent cette révocation de l'Édit de Nantes : sous l'influence du clergé catholique, des ministres Colbert et Louvois, se développent les dragonnades : des militaires sont logés de force chez les protestants et en profitent pour les maltraiter (viols, vols, coups, humiliations). Une seule solution pour échapper à ces missionnaires bottés: abjurer le calvinisme et se faire catholique.

À cette époque, David Martin rend d'importants services aux églises. Son zèle, sa fermeté et sa prudence sont si connues que ses collègues le chargent toujours de la défense des intérêts de l'Église protestante dans les affaires délicates. Aussi est-il particulièrement en butte à la haine du clergé romain. Les prélats catholiques lui suscitent un procès : mais Martin parvient à se défendre avec tant de dignité, de force et d'esprit qu'il confond ses détracteurs et forçe même l'Évêque de Castres à reconnaître son innocence. Son zèle le jete dans un plus grand danger lorsque la révocation de l'Édit de Nantes ferme son temple.


onvaincu qu'il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes, il veut continuer les fonctions de son ministère mais sur l'avis de quelques amis catholiques qui l'avertissent à temps qu'on s'apprête à l'arrêter, il fuit en novembre 1685 en Hollande. Ses amis catholiques cachent sa femme et ses enfants et réussissent à leur faire rejoindre clandestinement la Hollande.

Campagne d’Utrecht
Sur l’illustration, la campagne d’Utrecht, en bordure du Rhin, telle que David Martin a pu la découvrir à la fin du XVIIe siècle.
(Gravure de Johannes Ruischer, XVIe siècle).

David Martin est alors placé comme ministre surnuméraire à l'Église d'Utrecht, où il demeurera jusqu'à la fin de ses jours. Son mérite ne tarde pas à lui accorder une place de pasteur ordinaire.

Le 16 février 1686 il est nommé professeur de théologie à l'illustre École de Deventer, mais la régence d'Utrecht, qui avait trop apprécié ses talents, le retient à Utrecht. En vain plusieurs universités lui offrent des postes honorables : il les refuse pour ne pas se séparer de son église. En 1695, il décline la vocation de pasteur que l'Église de La Haye lui propose pour succéder à Isaac Claude qui vient de mourir.

Modeste et sans ambition, il n'aspire pas à briller, mais à être utile. Il s'acquitte de ses fonctions pastorales avec une scrupuleuse fidélité. Il consent même à recevoir chez lui quelques jeunes gens pour leur enseigner la philosophie et la théologie et leur inspirer l'amour de la vertu par son instruction et son exemple. Il connaît aussi l'honneur de compter parmi ses élèves des fils de souverains.

Le voeu le plus ardent de David Martin était de mourir en chaire : il fut exaucé. Le 7 septembre 1721, à l'âge de 82 ans, il prêche son dernier sermon sur la sagesse de la Providence, où il se surpassa. Mais après avoir fini, il se sentit si épuisé qu'il fallut le ramener aussitôt chez lui. Il fut alors victime d'une violente fièvre qui l'emporta en deux jours.

oici un jugement tiré de la Vie de David Martin, écrite par un fils de Isaac Claude, dont le prénom nous est inconnu : il publia des souvenirs sur sa famille en Angleterre en 1733.

"Il parlait avec autant de facilité et aussi bien qu'il écrivait. On ne s'en étonnera pas si l'on fait attention qu'il avait l'esprit vif, pénétrant et très présent, la mémoire heureuse, le jugement excellent. Il cherchait toujours à s'instruire : continuellement, il faisait des questions, sans avoir la fausse honte de donner à connaître qu'il ignorait quelque chose ; tout excitait sa curiosité : les arts, les sciences, les affaires. Cependant rien ne se confondait dans son esprit, il ne mettait chaque chose qu'en sa place... Avec lui la conversation ne tarissait jamais, il y portait la franchise et la gaieté de son pays : il était plein de feu et il avait la répartie prompte... À le considérer du côté du coeur, on le trouvait affectueux, tendre, compatissant. Il était si attaché à ses amis qu'on l'a vu, trente ou quarante ans après leur mort, s'intéresser vivement au sort de ceux qui leur avaient appartenu."

L'érudition de David Martin, théologien

avid Martin s'appliqua avec un soin particulier à l'étude de la Langue Francaise et il en possédait si bien les règles qu'il n'hésita pas à envoyer à l'Académie Française des remarques, lorqu'elle voulut faire imprimer une seconde édition de son fameux Dictionnaire. Le comité trouva ses observations judicieuses si l'on en croit la lettre de remerciement très flatteuse qui lui fut adressée en retour.

Martin est l'un des meilleurs écrivains du Refuge (c'est-à-dire de la communauté protestante française exilée à l'étranger depuis la révocation de l'Édit de Nantes). Ses travaux sur la Bible lui assigne un rang honorable parmi les pasteurs du XVIIe siècle, tous renommés pour leur érudition. Son style est clair et correct bien que certains critiques lui reprochaient un manque de souplesse et de chaleur. David Martin s'est montré tout à la fois un protestant rigide dans ses convictions, ennemi de toute nouveauté. Cependant il combattait toujours ses adversaires avec modération et courtoisie, dans un esprit de douceur, de pacifisme et de conciliation. Ses sermons sont remplis de pensées solides.

Ce ne fut donc que dans l'exil que David Martin chercha à tirer profit de ses immenses connaissances en composant des ouvrages destinés à l'instruction et à l'édification des églises protestantes.

'est à l'âge de 60 ans que ses premiers écrits sont publiés : en 1696, à Utrecht, chez F. Halma, in-4°, il publie : "le Nouveau Testament de Notre Seigneur Jésus-Christ expliqué par des notes courtes et claires sur la version ordinaire des église réformées : avec une préface générale touchant la vérité de la religion chrétienne, et diverses autres préfaces particulières sur chacun des livres du N.T.", ouvrage entrepris à la demande de ses coreligionnaires de Hollande. Dans la préface générale, Martin défend l'autorité de l'Écriture et la vérité de la religion chrétienne contre les Sociniens et les Juifs. Les notes sont dogmatiques ou simplement littéraires.

En 1700, sort à Utrecht un volume in-12° intitulé "Rome convaincue d'avoir usurpé tous les droits qu'elle s'attribue injustement sur l'Église chrétienne". C'est une réponse de David Martin faite à une lettre pastorale adressée en mars 1699, par l'archevêque de Paris, aux nouveaux catholiques de son diocèse.

La même année, chez P. Mortier à Amsterdam, est publié une "Histoire du Vieux et du Nouveau Testament", en 2 vol. in-folio : c'est un chef d'oeuvre d'imprimerie auquel David Martin a contribué : il légende les 424 excellentes gravures contenues dans cet ouvrage hors du commun. À titre informatif, pour illustrer la valeur de cette édition, il faut savoir qu'au début de l'année 2002, un exemplaire original était en vente sur le web, chez un antiquaire américain, au prix de quelque 11 500$ !

Puis, en 1707, à Amsterdam, David Martin publie son ouvrage majeur, en deux volumes in-folio : "La Sainte Bible qui contient le Vieux et le Nouveau Testament, expliqués par des notes de théologie et de critique sur la version ordinaire des églises réformées, revue sur les originaux et retouchée dans le langage". Chargé de ce travail par le Synode des Églises Wallones, David Martin rédige des notes, retouche la version ancienne pour actualiser son langage et met en tête des considérations générales remplies d'érudition : préface générale sur les versions du texte sacré, notes théologiques, morales, critiques et l'indication des passages parallèles. En mai 1710, cette traduction est approuvée par le Synode de Leuwarden et elle devient la version officielle des églises protestantes de langue française. Cette bible sera réimprimée des centaines de fois dans divers formats. Le style, retouché par David Martin dans ce qui avait vieilli, eut besoin d'être de nouveau rajeuni. En 1744, un pasteur de Basle, Pierre Roques, en fit une révision : c'est ce texte qui est publié sur www.biblemartin.com (L'illustration ci-contre présente cette édition originale au format in-8°). Puis, les pasteurs de Genève sous la direction de Jean-Frédéric Ostervald procèderont aussi à une révision de la Bible de David Martin, connue sous le nom de Bible Ostervald.

En 1708, à Amsterdam, paraissent des "Sermons sur divers textes de l'Écriture", et en 1710 "L'Excellence de la foi et de ses effets, expliquée en vingt sermons".

Trois ans plus tard paraît un "Traité de la Religion Naturelle". Cet ouvrage, plein de solidité, de force et de clarté connait un grand succès : il est traduit en hollandais et en anglais en 1720, puis en allemand en 1735.

En 1715, David Martin publie à Amsterdam un traité critique intitulée "Le vrai sens du Psaume Cent, opposée à l'application qu'en a faite à David Martin l'auteur de la dissertation insérée dans les trois premiers volumes de l'Histoire critique de la république des lettres". Dans ce traité, David Martin s'oppose aux assertions du pasteur français Jean Masson, établi en Angleterre, qui proposa en 1713 une interprétation particulière du Psaume 100. Les propos de Masson furent ensuite condamnés par le Synode de Breda.

Puis en 1717, dans "Deux dissertations critiques" publiées à Utrecht, David Martin soutient l'authenticité du passage des trois témoins de 1 Jean 5:7, et de celui de l'historien Josèphe touchant Jésus-Christ. Son opinion sur 1 JEAN 5:7 déclencha les critiques de deux adversaires. Le premier était Thomas Emlyn, un socinien qui refusait ce passage sous prétexte qu'il établissait l'unité du père, du Fils et du Saint-Esprit ; le second était le Pasteur Lelong qui refusait ce passage sous prétexte qu'il manquait dans les manuscrits ayant appartenu à Robert Estienne. David Martin déploya beaucoup de zèle dans cette controverse. Il publie en 1719 chez un libraire de Londres un "Examen de la réponse de M. Emlyn à la Dissertation critique sur I Jean V,7", puis, en 1720 à Utrecht, un autre traité : "La vérité du texte de I Jean V,7 démontrée par des preuvres qui sont au-dessus de toute exception".

En 1719, parution à Leuwarden d'un "Traité de la religion révélée, où l'on fait voir que les livres du Vieux et du Nouveau Testament sont d'inspiration divine ; on donne des règles générales pour les expliquer, et l'on prouve invinciblement, contre les hérétiques modernes, les vérités des plus profondes doctrines de la religion chrétienne."

On trouve, en outre de David Martin une "Réponse à la lettre du P. Lelong", relative au fameux passage sur I Jean V,7, dans "L'Europe savante" Tome XII.

Avant de quitter la France en 1685, David Martin avait entrepris une réfutation de l'Exposition de Bossuet, qui n'a pas vu le jour, ainsi qu'un Commentaire latin sur l'Épître aux Éphésiens que la maladie le força d'interrompre au 4e chapitre.


David Martin oublié

A

notre connaissance, aucun travail de recherche sérieux n'a été entrepris sur la vie et l'oeuvre de David Martin. Dans les meilleurs ouvrages récents spécialisés sur la Bible ou sur le Protestantisme, David Martin n'est connu que pour sa traduction de la Bible de 1707 et les notices bibliographiques qui lui sont consacrées sont très succinctes.

Le présent article a essayé de mieux faire connaître aux lecteurs de la BIBLE MARTIN, l'homme qui se cache derrière cette traduction : on y rencontre un frère en Christ humble malgré sa science, doux malgré la force de ses combats, intègre malgré les vicissitudes de son siècle. J'espère qu'avec le temps, je pourrais disposer de plus d'informations sur notre aîné en Christ. Je ne manquerai pas alors de les communiquer sur le présent site.

APPEL aux LECTEURS : dans le cadre de mes recherches, je serai infiniment reconnaissant à quiconque serait capable de me communiquer des sources biographiques ou bibliographiques difficiles à trouver sur David Martin.

Si tu as connaissance d'une Bibliothèque qui possèderait un ouvrage de cet auteur, si tu possèdes un de ses ouvrages, si tu découvres quelque chose chez un libraire de livres anciens, si tu tombes sur une allusion dans un livre d'Histoire, n'hésite pas à me contacter.

Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil ; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Proverbes 15:22 (Version Bible Martin).

Un Grand Merci en Jésus-Christ !

Samuel@Bibliorama.com
http://godieu.com/martin/biographie.html

45 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 14:24

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Comme lui d'autres défendront le passage "trinitaire" TARDIF de 1 Jean 5:7(coma Johanique). La découverte de mss grecs très anciens à la différence du texte receptus, auront raison de ce verset qui au plus loin n'a pas la phrase "les trois dans le ciel le Père Fils et S-E" c'est un rajout très tardifs pour défendre la trinité.
Mais la Bible de Martin renferme néanmoins des petites perles sur certains textes.
A+

46 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 16:05

Mikael

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Les nouvelles versions de la bible on fini quand même pas enlever ce verset controversé.

47 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 17:42

vulgate

avatar
Mikael a écrit:Les nouvelles versions de la bible on fini quand même pas enlever ce verset controversé.
Il y a pourtant des inconditionnels du texte reçu qui sont persuadés que c'est le texte original qui a été préservé et transmis au fil du temps depuis le premier siècle.

48 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 17:44

vulgate

avatar
philippe83 a écrit:Mais la Bible de Martin renferme néanmoins des petites perles sur certains textes.
Tu as un exemple ?

49 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 18:20

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Vulgate,
J'aime bien comment il traduit 1 Thess 4:16 ce qui laisse entendre que l'archange c'est le Seigneur Jésus (avec une voix d'archange).
Et des petites perles de la sorte il y en a encore chez Martin
a+

50 Re: bible Martin. le Lun 9 Jan - 23:35

vulgate

avatar
philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
J'aime bien comment il traduit 1 Thess 4:16 ce qui laisse entendre que l'archange c'est le Seigneur Jésus (avec une voix d'archange).
Et des petites perles de la sorte il y en a encore chez Martin
a+
Ok, c'est bien vu. Darby aussi laisse entendre que l'archange est Jésus : Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel.

Contenu sponsorisé


Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum