Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

bibles en lignes.

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 3 sur 5]

1 bibles en lignes. le Mer 10 Nov - 18:28

Josué

avatar
Administrateur



Dernière édition par Josué le Mer 21 Nov - 18:08, édité 1 fois


101 Re: bibles en lignes. le Dim 9 Aoû - 23:04

vulgate


Rene philippe a écrit:Et si on revenait au thème du fil, sans tourner en rond inutilement, et ce, d'une manière conforme à la charte du forum, en particulier cette phrase : "Si tu es ici pour créer le trouble, critiquer ou invectiver contre ces chrétiens, nous te conseillons de te rapprocher d'autres sites ayant cette vocation..

Merci
Je suppose que ce post s'adresse à moi. Mais je voudrais bien savoir pourquoi. Moi je ne cherche pas à créer le trouble, je demandais seulement à quelqu'un d'expliquer pourquoi il critique une traduction en la traitant abusivement de loufoque. De plus, moi aussi je respecte les tj, à ceci près que je ne cherche pas à les flatter pour me sortir d'un mauvais pas. Mais bon, je sais aussi que normalement vous n'êtes pas sensibles aux flatteries, alors à vous de voir qui essaie de se servir de vous.

Bonsoir

102 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 8:01

samuel

avatar
Administrateur
Toutes traductions à ses contradicteurs et aussi le contraire ceux soutiennent telle ou telle bible.
Restons sur le sujet et ne nous en prenons soin à personne en particulier et ceci dans le respect des idées de chacun .

103 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:08

vulgate


samuel a écrit:Toutes traductions à ses contradicteurs et aussi le contraire ceux soutiennent telle ou telle bible.
Bien sûr, mais toujours avec des arguments. Or, c'est la première fois à ma connaissance que quelqu'un s'attaque violemment à une traduction sans avoir le moindre argument à présenter et qui de plus se défile quand on lui demande de justifier son attaque.

samuel a écrit:Restons sur le sujet et ne nous en prenons soin à personne en particulier et ceci dans le respect des idées de chacun .
Je ne m'en suis pris à personne, j'ai seulement demandé en quoi la Bible Pléiade est loufoque. Mais maintenant j'ai ma réponse, ce n'est pas cette Bible qui est loufoque.

104 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:12

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:
Je ne m'en suis pris à personne, j'ai seulement demandé en quoi la Bible Pléiade est loufoque. Mais maintenant j'ai ma réponse, ce n'est pas cette Bible qui est loufoque.

Tu peux préciser ta pensée s'il te plaît ? Merci

105 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:19

vulgate


Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Je ne m'en suis pris à personne, j'ai seulement demandé en quoi la Bible Pléiade est loufoque. Mais maintenant j'ai ma réponse, ce n'est pas cette Bible qui est loufoque.

Tu peux préciser ta pensée s'il te plaît ? Merci
J'aurais dû dire : Ce n'est pas la Bible qui est loufoque....

106 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:20

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Je ne m'en suis pris à personne, j'ai seulement demandé en quoi la Bible Pléiade est loufoque. Mais maintenant j'ai ma réponse, ce n'est pas cette Bible qui est loufoque.

Tu peux préciser ta pensée s'il te plaît ? Merci
J'aurais dû dire : Ce n'est pas la Bible qui est loufoque....
Autrement dit ?

107 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:37

vulgate


Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:

Tu peux préciser ta pensée s'il te plaît ? Merci
J'aurais dû dire : Ce n'est pas la Bible qui est loufoque....
Autrement dit ?
Je ne peux pas en dire plus pour ne pas envenimer les choses. Je t'ai envoyé un MP pour t'expliquer.

108 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 9:57

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
J'aurais dû dire : Ce n'est pas la Bible qui est loufoque....
Autrement dit ?
Je ne peux pas en dire plus pour ne pas envenimer les choses. Je t'ai envoyé un MP pour t'expliquer.

ok

109 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 12:36

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR

110 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 16:58

vulgate


Au cours de ma lecture de la Bible j'ai trouvé quelque chose d'intéressant au sujet de Genèse 5:22 qui dit : "Hénok continua de marcher avec le [vrai] Dieu trois cents ans.". La TMN précise en note : "le [vrai] Dieu". Héb. : ha'Èlohim. Première fois où 'Èlohim, "Dieu", est précédé de l'article défini ha, d'où la traduction "le [vrai] Dieu". Il est très rare qu'une traduction soit précise au point de souligner cela. A part la TMN, je n'en au trouvé que deux : La Bible Chouraqui et la Bible Pléiade (Dhorme).

111 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 21:19

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:Au cours de ma lecture de la Bible j'ai trouvé quelque chose d'intéressant au sujet de Genèse 5:22 qui dit : "Hénok continua de marcher avec le [vrai] Dieu trois cents ans.". La TMN précise en note : "le [vrai] Dieu". Héb. : ha'Èlohim. Première fois où 'Èlohim, "Dieu", est précédé de l'article défini ha, d'où la traduction "le [vrai] Dieu". Il est très rare qu'une traduction soit précise au point de souligner cela. A part la TMN, je n'en au trouvé que deux : La Bible Chouraqui et la Bible Pléiade (Dhorme).

J'ai regardé dans mes "vieilles" versions fichiers, aucune n'a cette mention pour l'instant Sad

112 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 22:09

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Rene philippe a écrit:J'ai regardé dans mes "vieilles" versions fichiers, aucune n'a cette mention pour l'instant Sad
Idem, dans ma TMN 1974 qui est ma préférée, je n'ai pas cela.


Rien non plus dans ma TMN 1995 Sad

113 Re: bibles en lignes. le Lun 10 Aoû - 22:51

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Pour info, voici une copie d'écran des versions numériques que je possède, sans compter celles en version papier :


Le premier nombre est l'année de parution, puis AT (Ancien Testament) et/ou NT (Nouveau Testament); le nom de la traduction, et enfin le poids du fichier.

Bonne lecture Very Happy

114 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 0:55

vulgate


Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:Au cours de ma lecture de la Bible j'ai trouvé quelque chose d'intéressant au sujet de Genèse 5:22 qui dit : "Hénok continua de marcher avec le [vrai] Dieu trois cents ans.". La TMN précise en note : "le [vrai] Dieu". Héb. : ha'Èlohim. Première fois où 'Èlohim, "Dieu", est précédé de l'article défini ha, d'où la traduction "le [vrai] Dieu". Il est très rare qu'une traduction soit précise au point de souligner cela. A part la TMN, je n'en au trouvé que deux : La Bible Chouraqui et la Bible Pléiade (Dhorme).

J'ai regardé dans mes "vieilles" versions fichiers, aucune n'a cette mention pour l'instant  Sad
J'aurais peut-être dû préciser qu'en citant la TMN dans le post ci-dessus, je parlais de celle avec notes et commentaires de 1995. Et cela fait au moins un point où les meilleures traductions sont la TMN, la Bible Chouraqui, et la prétendument loufoque Bible Pléiade. Etonnant, non ?

115 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 1:26

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:J'aurais peut-être dû préciser qu'en citant la TMN dans le post ci-dessus, je parlais de celle avec notes et commentaires de 1995.
Bizarre, je ne l'ai pas dans ma TMN 1995, ni dans la TMN 1974...
vulgate a écrit: la Bible Chouraqui,
Je ne l'ai pas non plus dans ma Bible Chouraqui 1989.
Genèse 5-22 : "Hanockh va avec l'Elohîm," Il n'y a pas la note.

Rene philippe a écrit:J'ai regardé dans mes "vieilles" versions fichiers, aucune n'a cette mention pour l'instant  Sad
Idem, cher Rene philippe, je n'ai rien trouvé, même pas dans des références pourtant signalées, comme la TMN 1995 & la Bible Chouraqui 1989.

Je n'ai trouvé sur Internet que ça, de Wikipédia France :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Elohim
Il n'y est pas signalé les références affirmées non plus... Bizarre Sad

116 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 7:28

Josué

avatar
Administrateur
Vulgate cite ici la bible d'étude et il y a bien une note et un renvois.

117 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 8:16

carine1968

avatar
J'ai bien ça dans ma Bible d'étude. J'ai envoyer la photo à RenéPhilippe car je n'arrive pas àla poster

118 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 8:23

carine1968

avatar


Voilà

119 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 8:24

carine1968

avatar
Désolée, ma page est à l'envers?... Crying or Very sad

120 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 11:21

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Merci, je n'ai pas la Bible d'étude de la TMN 1995, d'où mon questionnement car rien n'avait été précisé. Vulgate estbassurément un internaute sérieux, compétent, et j'aime bien ses objections.
Malheureusement, j'ai plus d'un défaut, dont celui de la demande de références précises. C'est aussi un atout pour approfondir, et notamment l'étude des traductions de la Bible en français.
Ce sujet me semble très motivant, merci à toutes et tous ici.

121 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 11:41

Josué

avatar
Administrateur
La bible Osty dans ses commentaires sur ce passage de Jeand dit ( cet épisode 17:53-8:1-11,qui n'est pas de Johannique ,présente de nombreux points de contacts avec la langue et le style de Luc...)
Se sont desversets que personnélement je n'utilisent jamais car pour moi ils ne sont pas sur.

122 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 12:46

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
carine1968 a écrit:

Voilà

Si je peux me permettre :

123 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 12:59

carine1968

avatar
Merci! Moi je ne suis pas vraiment douée avec l'ordi! Laughing

124 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 13:15

vulgate


Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:J'aurais peut-être dû préciser qu'en citant la TMN dans le post ci-dessus, je parlais de celle avec notes et commentaires de 1995.
Bizarre, je ne l'ai pas dans ma TMN 1995, ni dans la TMN 1974...
vulgate a écrit: la Bible Chouraqui,
Je ne l'ai pas non plus dans ma Bible Chouraqui 1989.
Genèse 5-22 : "Hanockh va avec l'Elohîm," Il n'y a pas la note.
(
Dans Chouraqui et Dhorme il n'y a pas de note à ce sujet, c'est dans le texte (l'Elohim). Les autres traductions disent "Dieu" au lieu de "le Dieu" dans ce verset (et dans d'autres).

125 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 14:04

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit: La bible Osty dans ses commentaires sur ce passage de Jeand dit ( cet épisode 17:53-8:1-11,qui n'est pas de Johannique ,présente de nombreux points de contacts avec la langue et le style de Luc...)
C'est parfaitement exact, je voulais analyser justement ce grec avant que je ne m'aperçoive que ça n'intéresse personne, ici :
http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/t8508-les-differentes-editions-tmn-en-francais

C'est un plat pour fins gourmets, que de découvrir un texte littéraire en grec attique faisant de hautes références à la Torah hébraïque, jusque dans sa structure. Celui qui compose ces passages n'est pas un moindre disciple ni un faussaire, mais bien un grand maître qui rapporte des logias authentiques de Jésus. Ce ne peut être que Luc, évidemment.

Mais ici, nous ne sommes plus dans la Bible populaire, nous sommes dans l'étude des textes dans leurs langues. Totalement inaccessible au peuple.

126 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 14:31

vulgate


Josué a écrit: La bible Osty dans ses commentaires sur ce passage de Jeand dit ( cet épisode 17:53-8:1-11,qui n'est pas de Johannique ,présente de nombreux points de contacts avec la langue et le style de Luc...)
Se sont desversets que personnélement je n'utilisent jamais car pour moi ils ne sont pas sur.
Il parait d'ailleurs que des versets de ce genre (je ne sais plus s'il s'agit de ceux-ci ou de la conclusion de l'évangile de Marc, ou des deux) ont été carrément retirés de la nouvelle TMN.

127 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 14:41

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
J'ai grand plaisir à discuter de nouveau avec mon ami dans nos disputes sur la Bible Edouard Dhorme, dans le forum-religion, que j'ai quitté, bien que modérateur, tant il y avait des conflits insolubles. Ici, nous pouvons dialoguer en paix, c'est magnifique !

J'attends donc toute les qualités de cet internaute, grand érudit en Bibles, et qui argumente fort bien.

Je pense que nous sommes du même avis, mais que nous ne nous comprenions pas dans l'autre forum, tant il y avait des querelleurs qui nous mettaient sous pression, chaque fois.

C'est en tout cas mon ressenti, d'où mon départ loyal pour vebir ici trouver la paix,la gentilesse, le sérieux.

Soyez assuré que je souhaite poursuivre avec un grand respect notre dialogue sur la Bible Edouard Dhorme, catholique.

je pense que cela va être vraiment passionnant !

Encore merci d'être ici, au rendez-vous

128 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 15:08

Josué

avatar
Administrateur
vulgate a écrit:
Josué a écrit: La bible Osty dans ses commentaires sur ce passage de Jeand dit ( cet épisode 17:53-8:1-11,qui n'est pas de Johannique ,présente de nombreux points de contacts avec la langue et le style de Luc...)
Se sont desversets que personnélement je n'utilisent jamais car pour moi ils ne sont pas sur.
Il parait d'ailleurs que des versets de ce genre (je ne sais plus s'il s'agit de ceux-ci ou de la conclusion de l'évangile de Marc, ou des deux) ont été carrément retirés de la nouvelle TMN.
Si tu lis l'anglais tu peux vérifier ici.
http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/

129 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 15:37

vulgate


Marmhonie a écrit:J'ai grand plaisir à discuter de nouveau avec mon ami dans nos disputes sur la Bible Edouard Dhorme, dans le forum-religion, que j'ai quitté, bien que modérateur, tant il y avait des conflits insolubles. Ici, nous pouvons dialoguer en paix, c'est magnifique !
Mouais, faut voir.

Marmhonie a écrit:J'attends donc toute les qualités de cet internaute, grand érudit en Bibles, et qui argumente fort bien.
Tu me flattes ou tu te moques ? A moins que ce soit les deux ?

Marmhonie a écrit:Je pense que nous sommes du même avis,
Oui, ça arrive.

Marmhonie a écrit:mais que nous ne nous comprenions pas dans l'autre forum, tant il y avait des querelleurs qui nous mettaient sous pression, chaque fois.

C'est en tout cas mon ressenti
Moi je n'ai pas du tout ressenti ça. Et je n'ai pas remarqué que tu te sentais empêché de t'exprimer.

Marmhonie a écrit:Soyez assuré que je souhaite poursuivre avec un grand respect notre dialogue sur la Bible Edouard Dhorme, catholique.

je pense que cela va être vraiment passionnant !
Espérons-le.

130 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 15:39

vulgate


Josué a écrit:
vulgate a écrit:
Josué a écrit: La bible Osty dans ses commentaires sur ce passage de Jeand dit ( cet épisode 17:53-8:1-11,qui n'est pas de Johannique ,présente de nombreux points de contacts avec la langue et le style de Luc...)
Se sont desversets que personnélement je n'utilisent jamais car pour moi ils ne sont pas sur.
Il parait d'ailleurs que des versets de ce genre (je ne sais plus s'il s'agit de ceux-ci ou de la conclusion de l'évangile de Marc, ou des deux) ont été carrément retirés de la nouvelle TMN.
 Si tu lis l'anglais tu peux vérifier ici.
http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/
Ce n'est pas le cas hélas. Tu ne sais pas quand elle paraîtra en français ?

131 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 15:41

Josué

avatar
Administrateur
Non je ne sais pas mais si tu ne lis pas l'anglais regarde si les versets en question sont cités ?

132 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 15:46

Josué

avatar
Administrateur
Bon j'ai vérifié voilà le nouveau texte en anglais ça commence pareil que dans l'ancienne version savoir le verset 12 de Jean chapitre 8
8 12 Then Jesus spoke again to them, saying: “I am the light of the world.+ Whoever follows me will by no means walk in darkness, but will possess the light+ of life.
pas contre il n'a aucun renvois qui explique ce choix.

133 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 16:06

vulgate


Josué a écrit:Bon j'ai vérifié voilà le nouveau texte en anglais ça commence pareil que dans l'ancienne version savoir le verset 12 de Jean chapitre 8
8  12  Then Jesus spoke again to them, saying: “I am the light of the world.+ Whoever follows me will by no means walk in darkness, but will possess the light+ of life.
pas contre il n'a aucun renvois qui explique ce choix.
J'ai regardé Marc Chapitre 16. Il s'arrête au verset 8 et la note dit ceci d'après le traducteur Google : Selon manuscrits précoces et fiables, l'Evangile de Marc se termine par les mots trouvés.

134 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 17:35

Inconnu


Josué a écrit:Bon j'ai vérifié voilà le nouveau texte en anglais ça commence pareil que dans l'ancienne version savoir le verset 12 de Jean chapitre 8
8  12  Then Jesus spoke again to them, saying: “I am the light of the world.+ Whoever follows me will by no means walk in darkness, but will possess the light+ of life.
pas contre il n'a aucun renvois qui explique ce choix.


le renvoi se trouve au chapitre 7 au dernier verset.....et faut voir à l'appendice A3 Very Happy

135 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 17:37

samuel

avatar
Administrateur
Dans la nouvelle traduction anglaise?

136 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 17:39

Inconnu


samuel a écrit:Dans la nouvelle traduction anglaise?

Oui

137 Re: bibles en lignes. le Mar 11 Aoû - 20:21

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Si vous ne lisez pas non plus l'anglais, dur, dur. C'est page 1137 de la TMN 2013 anglaise, américaine en réalité : "7:52 A number of ancient and authoritative manuscripts omit from vs. 53 to chapter 8, vs. 11."


Fort heureusement, le site JW.ORG doit avoir quelques doutes, car la version 1995 noire est bien encore disponible.

Faire disparaître parmi les plus célèbres versets du NT, sous prétexte qu'ils ne sont pas dans les plus récents codex, est... troublant.

Je rappelle au passage que l'exégèse biblique mondiale travaille sur le Codex Bezae et non sur le Sinaiticus ou le Vaticanus. Nous cherchons absolument les proto textes dont parlait Papis, l'évêque d'Antioche.

Nous avons vien découvert les manuscrits de la Mer Morte, nous trouverons avec l'archéologie des reliquats d'originaux araméens, puisqu'ils existaient.

138 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 0:09

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
vulgate a écrit:
Marmhonie a écrit:J'ai grand plaisir à discuter de nouveau avec mon ami dans nos disputes sur la Bible Edouard Dhorme, dans le forum-religion, que j'ai quitté, bien que modérateur, tant il y avait des conflits insolubles. Ici, nous pouvons dialoguer en paix, c'est magnifique !
Mouais, faut voir.

Marmhonie a écrit:J'attends donc toute les qualités de cet internaute, grand érudit en Bibles, et qui argumente fort bien.
Tu me flattes ou tu te moques ? A moins que ce soit les deux ?

Marmhonie a écrit:Je pense que nous sommes du même avis,
Oui, ça arrive.

Marmhonie a écrit:mais que nous ne nous comprenions pas dans l'autre forum, tant il y avait des querelleurs qui nous mettaient sous pression, chaque fois.

C'est en tout cas mon ressenti
Moi je n'ai pas du tout ressenti ça. Et je n'ai pas remarqué que tu te sentais empêché de t'exprimer.

Marmhonie a écrit:Soyez assuré que je souhaite poursuivre avec un grand respect notre dialogue sur la Bible Edouard Dhorme, catholique.

je pense que cela va être vraiment passionnant !
Espérons-le.

Après avoir lu cet échange, je me sens autorisé à intervenir publiquement (après l'avoir fait par mp); je commence par ce verset :

Hébreux 12:14 Poursuivez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle aucun homme ne verra le Seigneur, 15 veillant soigneusement à ce que personne ne soit privé de la faveur imméritée de Dieu ; à ce qu’aucune racine vénéneuse ne pousse et ne cause du trouble, et que, par elle, beaucoup ne soient souillés 

Jéhovah lit dans ce forum. Il vous voit vous envoyer des "gentillesses", même si ça a l'air presque courtois. Face à lui, le diable aussi lit; vous imaginez la scène ? Nous sommes le théâtre de ce monde, notre comportement, nos piques, sont des occasions pour satan de défier Jéhovah, pour lui "prouver" qu'il peut nous détourner à cause de notre imperfection de Dieu.

Alors, maintenant, je me permets de vous féliciter l'un et l'autre d'avoir tenu bon et surpassé vos différents d'une façon chrétienne. Alors, voyez, ça va pas mieux maintenant ? clap

139 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 7:47

Josué

avatar
Administrateur
La version noir n'est pas encore épuisé et n'est pas encore disponible en français mais pour la raison d'un doute sur un texte.

140 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 12:15

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Rene philippe a écrit:Alors, maintenant, je me permets de vous féliciter l'un et l'autre d'avoir tenu bon et surpassé vos différents d'une façon chrétienne. Alors, voyez, ça va pas mieux maintenant ? clap
Si, beaucoup mieux. Merci, c'est aussi grâce à ton bon coeur, ton témoignage de vie m'a ému.
Il faut vraiment vivre en chrétien.
Merci aussi à Vulgate d'avoir répondu, c'est bien de sa part.

141 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 12:26

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit:La version noir n'est pas encore épuisé et n'est pas encore disponible en français mais pour la raison d'un doute sur un texte.
La version Verte est désormais recherchée par les collectionneurs et les bibliothèques, qui découvrent cette traduction littérale, lynchée à l'époque par des des institutions aveugles.
La TMN 1974 est à avoir, chaque fois que j'en trouve une chez un bouquiniste, je l'achète et je l'offre.


Mes amis cathos sont surpris par cette traduction. Bien sûr, comme partout, il y a des erreurs, des interprétations, et cela permet en plus de discuter sur les nuances.

A cette époque, la pire traduction était bien celle de la Liturgie catholique, une vraie catastrophe. Il fallait la lire, l'écouter à la messe, mais elle était fausse. Heureusement que les traditionalistes l'écoute aussi en latin et peuvent comprendre.

La Bible de la Liturgie que j'accusais, c'était un scandale. Et puis en 2013, est parue la nouvelle traduction, fruit de plus de 15 ans de travail, pour dire combien la précédente traduction était... fautive. Mort de rire. Plus aucun aucun catho pour me critiquer.

Cete traduction 2013 est bien meilleure que la Bible de Jérusalem ou l'Osty qui est veillissante.

Voilà ce qu'est l'obscurantiste clérical, tant de curés sans jamais avoir lu la TMN 1974, ont lu la Bible de la Liturgie sans se poser de question, et au final c'est l'éditeur et les traducteurs eux-mêmes qui ont dit avoir travaillé 15 ans dessus pour qu'enfin sorte en français une vraie traduction. Incroyable, non ?

La TMN 1995 est moins bien traduite, plus dans les thèses TJ actuelles, qui évoluent, car c'était tout autre sous Taze Russel, et tout autre encore sous Rutherford.


La TMN 2013 est belle, magnifique, mais côté traduction, ce serait maintenant plutôt des commentaires intégrés dans la traduction car des passages n'existent tout simplement pas dans les textes originaux.


Bref, il ne faut pas jeter le bébé avec l'eau du bain. D'accord pour la TMN 2013 tant elle est unique en son genre, mais côté texte littéral, la TMN 1974 reste ce qui s'est fait de mieux au sein de la Watchtower.

La TMN 1974 est une traduction littérale exacte, qui reprend le NT de 1963, proche de la traduction de Segond 1910, en rectifiant les erreurs.

142 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 13:41

Josué

avatar
Administrateur
Mais au temps de Russel les tj n'avaient pas de traduction fait par eux ils achetaient des bibles pour les distribuer après en France c'était surtout la version Segond qui était utilisé.

143 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 13:54

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Le problème avec la Bible Edouard Dhorme, est que ce catholique savant, a commis des erreurs sérieuses dans son énvolée oecuménique, tout autant qu'on en compte beaucoup dans la Bible Oecuménique TOB.
A trop vouloir se rapprocher de l'hébreu, Dhorme fait des confusions dans sa traduction de l'AT, et le résultat fut que sa traduction fut la pionnière des interprétations ufologiques (les ovnis).


Même le pauvre Wikipédia traite bien du problème :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Elohim



Le pluriel de politesse singulier devient un accord pluriel chez Dhorme :
"..vos yeux se dessilleront et vous serez comme des dieux."
Il a réussi à faire de la Bible dans l'Ancien Testament, un livre polythéiste. C'est ce que je reproche à cette traduction, c'est tout. Je pense que nos amis TJ doivent eux aussi se demander si c'est possible que Jéhovah soit plusieurs dieux...


Comment se fait-il que Dhorme, dans le texte en hébreu, a vu qu'il y avait un "des" devant Elohim et que Chouraqui, l'aurait supprimé ?
"vos yeux se dessilleraient et vous serez comme Elohim" (Bible Chouraqui).

En lisant le texte hébreu, je regrette, cher Vulgate, il n'y a pas de pluriel ni ce "des". C'est un ajout unique dans une traduction, et le seul fait fautif de Dhorme.

144 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 14:09

Josué

avatar
Administrateur
Tien toi le spécialiste de l'hébreu et étant donné que tu cites la bible Chouraqui , pourquoi il écrit Elohîms avec un S ?

145 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 14:12

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Bonjour Marmhonie et merci pour cette précision. Ce verset, et même cette partie du verset est selon moi, professionnellement parlant Cool une des principales clefs de la façon dont satan a trompé et continue de tromper les humains. C'est le moteur du combat dont j'ai parlé dans un autre fil sur l'orgueil. C'est ce qui a poussé le diable à se rebeller; quant à l'importance sur la notion de plusieurs dieux ou comme Dieu, le résultat est le même, sauf que si on analyse finement l'époque, Adam et Ève ne connaissaient pas d'autres dieux mais par contre connaissaient très bien Jéhovah, c'est une des raisons pour lesquelles les 3 protagonistes sont impardonnables. ILS SAVAIENT !!!

146 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 14:20

Rene philippe

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Marmhonie a écrit:Comment se fait-il que Dhorme, dans le texte en hébreu, a vu qu'il y avait un "des" devant Elohim et que Chouraqui, l'aurait supprimé ?
"vos yeux se dessilleraient et vous serez comme Elohim" (Bible Chouraqui).

J'ai quelques bibles anciennes avec "des dieux", ou "dieux"

147 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 19:01

vulgate


Rene philippe a écrit:Alors, maintenant, je me permets de vous féliciter l'un et l'autre d'avoir tenu bon et surpassé vos différents d'une façon chrétienne. Alors, voyez, ça va pas mieux maintenant ? clap
Merci pour tes encouragements et tes félicitations. Merci également à Marmhonie de faire lui aussi un effort en vue d'une meilleure compréhension mutuelle.

148 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 19:05

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit:Tien toi le spécialiste de l'hébreu et étant donné que tu cites la bible Chouraqui , pourquoi il écrit Elohîms avec un S ?
Cher Josué,
C'est une correction orthographique voulue par Chouraqui, devant la faite d'Edouard Dhorme qui croit que Elohim est un pluriel. En ajoutant un s pluriel à Elohim, il rétablit le fait que Elohim est bien un singulier.

J'explique maintenant la grammaire hébraïque de Genèse. Cela peut vous servir véritablement pour vos prédications.

C'est comme en français, nous avons le tutoiement, "tu", qui s'accord au singulier, et le vouvoiementb "vous" qui ne s'accorde toujours qu'à une seule personne, mais avec beaucoup de respect, et ce vouvoiement s'accorde au pluriel, mais c'est un singulier.
- Tu es gentil (tutoiement)
- Vous êtes gentil (vouvoiement qui s'accord au singulier car gentil est resté au singulier).

Si cela était un vrai pluriel, il concernerait des personnes, et on écrirait :
- Vous êtes gentilS (le plurtiel en accord).

Eh bien, mon cher ami, lisons la Genèse hébraïque.
Elohim est bien un vouvoiement qui s'accorde au singulier. C'est le Dieu Unique, pas les dieux. Eloha au singulier, Elohim au vouvoiement, mais c'est toujours le Dieu Unique d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, de Moïse et de Jésus.

Si vous voulez, je peux vous l'écrire en hébreu ou en arabe, ou en araméen, ou en grec, c'est juste très technique pour les passionnés en exégèse.

Edouard Dhorme, savant catholique, comment dans sa traduction, une énorme faute, il croit que Elohim est un pluriel véritable, qu'il y a donc du polythéisme hébreux. Ce qui est absurde, le premier il devait pourtant bien le savoir.

149 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 19:09

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Rene philippe a écrit:J'ai quelques bibles anciennes avec "des dieux", ou "dieux"
Bien sûr, cette faute d'hébreu classique existe. Ces traducteurs n'ont pas réalisé qu'ils faisaient ainsi croire que la Bible juive serait alors polythéiste.

Mais pour la première fois, Edouard Dhorme ose prendre Elohim pour le pluriel en gardant le terme hébreu Elohim qui est un vouvoiement singulier de politesse.
Chouraqui va de suite corriger, en reprenant Edouard Dhorme et, bien plus maître de l'hébreu biblique que Dhorme, mettre alors au besoin un S à Elohim pour bien expliquer que Eloha, Elohim, est un singulier.

150 Re: bibles en lignes. le Mer 12 Aoû - 19:35

Marmhonie

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Josué a écrit:Mais au temps de Russel les tj n'avaient pas de traduction fait par eux ils achetaient des bibles pour les distribuer après en France c'était surtout la version Segond qui était utilisé.
Exact, Russel n'a jamais traduit la Bible, et comment aurait-il pu, il ignorait le grec et l'hébreu biblique à un tel niveau. Non qu'il ait ignoré complètement, non, personne ne dit cela, mais entre faire un commentaire court, et traduire, il y a un monde.

En 1886, Russell publia le premier d'une série de 7 livres intitulés Études dans les Écritures. Volume 6 paru en 1904 et le 7e volume en 1917, 1 an après la mort de Russell. Ses commentaires sont intéressants, il faut les lire et les relire !

Josué a écrit:En France c'était surtout la version Segond qui était utilisé.
Idem en Chine continentale 中國 et en Chine insulaire 台灣, les TJ diffusent discrètement la Bible Segond 1910. Elle est de couverture... orange vif, format de poche.

Russel était un catholique déçu, il travailla sur la Bible catholique principalement, puis se rendit au canon protestant de 66 Livres au lieu de 73.

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 3 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum