Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Un gros mot dans la traduction de Chouraqui

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Manassé

avatar
C'est pas grands chose mais en comparant un verset ,je me suis aperçu que la traduction de Chouraqui contenait un gros mot  Razz

1 Corinthiens 5:11
En réalité, je vous ai écrit ceci: « Ne vous mêlez pas à qui, appelé frère, est putain, exploiteur, idolâtre, détracteur ou rapace. Ne mangez même pas avec lui. »

Josué

avatar
Administrateur
En cherchant bien tu en trouveras d'autres.

Manassé

avatar
Josué a écrit:En cherchant bien tu en trouveras d'autres.
Oui forcément, chaque verset qui contient le mot fornicateur est traduit ainsi du coup. Razz

Mikael

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Tien une autre perle mais qui n'est pas un gros mot. Il traduit percepteur d'impôts par gabelou.
Un gabelou c'était un douanier dans le temps.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Et concernant la fausse religion il utilise la aussi un mot spécial à travers l'expression "la putain"en lieu et place du terme "prostituée" en Rev 17:1,16, 18:3.
A+

Josué

avatar
Administrateur
Oui il à une terminologie assez particulière.
Exemple:Luc 7:37.     Et voici une femme. C’est une fauteuse de la ville.
Elle sait qu’il s’est étendu dans la maison du Paroush.
Elle apporte un flacon d’albâtre plein de parfum.

Josué

avatar
Administrateur
Mots et expressions.

papy

avatar
Je possède une édition des évangiles de Chouraqui ( les 4 annonces).
Matthieu= Matyah, Marc=Markos ,Luc= Loukas et Jean c'est Yohanân.

Manassé

avatar
papy a écrit:Je possède une édition des évangiles de Chouraqui ( les 4 annonces).
Matthieu= Matyah, Marc=Markos ,Luc= Loukas et Jean c'est Yohanân.
C est une particularité que j'apprécie, de garder les nom originaux plutôt que de les traduires. 
J'aimerais l'acheter en édition complète dans un format qui n'est pas de poche mais je trouve la trouve relativement cher quand même..

Manassé

avatar
philippe83 a écrit:Et concernant la fausse religion il utilise la aussi un mot spécial à travers l'expression "la putain"en lieu et place du terme "prostituée" en Rev 17:1,16, 18:3.
A+
Non pas que je fais l'apologie de la vulgarité, mais dans le contexte de ces versets de la fausse religion, je trouve cela très parlant et approprié  Razz

Josué

avatar
Administrateur
Manassé a écrit:
papy a écrit:Je possède une édition des évangiles de Chouraqui ( les 4 annonces).
Matthieu= Matyah, Marc=Markos ,Luc= Loukas et Jean c'est Yohanân.
C est une particularité que j'apprécie, de garder les nom originaux plutôt que de les traduires. 
J'aimerais l'acheter en édition complète dans un format qui n'est pas de poche mais je trouve la trouve relativement cher quand même..
Le même format que la traduction du MN coute 30 euros.
édition Desclée de Brouwer.

Manassé

avatar
Josué a écrit:
Manassé a écrit:
papy a écrit:Je possède une édition des évangiles de Chouraqui ( les 4 annonces).
Matthieu= Matyah, Marc=Markos ,Luc= Loukas et Jean c'est Yohanân.
C est une particularité que j'apprécie, de garder les nom originaux plutôt que de les traduires. 
J'aimerais l'acheter en édition complète dans un format qui n'est pas de poche mais je trouve la trouve relativement cher quand même..
Le même format que la traduction du MN coute 30 euros.
édition Desclée de Brouwer.
Je la trouve au minimum à 35 € plus les frais de port et c'est de l'occasion. Avec en plus  une couverture très basique.. Et pour ce prix j'aurai aimé la trouver avec le format au dessus ...

Mikael

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Des fois dans des brocantes tu peux trouver des bibles en très bon état.
Et pourquoi pas la Bible Chouraqui.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Bonsoir Manassé,
Va sur e-bay" bible en vente" page 43 et 52/53 tu trouveras la Chouraqui papier cartonné pour 10 euros.
A+

Manassé

avatar
philippe83 a écrit:Bonsoir Manassé,
Va sur e-bay" bible en vente" page 43 et 52/53 tu trouveras la Chouraqui papier cartonné pour 10 euros.
A+
Je ne sais pas si c'est celle dont tu me parles (peut-être que les numéro de pages sur smartphone) mais celle que j'ai vu ne sont pas des bibles complète.
Si celle que tu as vu sont complète envoie moi un lien stp  
Ici ou en privé, comme tu veux ! 
Merci

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Manassé,
Oui sur le site e-bay bible en vente, la version chouraqui est proposée en page cartonnée à 10 euros et elle est entière. Tu l'a retrouves aux pages 43 et 52/53 me semble t-il.
A+

vulgate

avatar
Mikael a écrit:Tien une autre perle mais qui n'est pas un gros mot. Il traduit percepteur d'impôts par gabelou.
Un gabelou c'était un douanier dans le temps.
Plus précisément c'était un préposé à la perception de la gabelle, un impôt sur le sel. C'est plus tard que le mot désigna de façon péjorative les douaniers. Mais ce n'est pas un gros mot.

Josué

avatar
Administrateur
Regarde le message no 4; il ne dit pas que c'est un gros mot.

vulgate

avatar
Josué a écrit:Regarde le message no 4; il ne dit pas que c'est un gros mot.
Exact, désolé.

vulgate

avatar
philippe83 a écrit:Salut Manassé,
Oui sur le site e-bay bible en vente, la version chouraqui est proposée en page cartonnée à 10 euros et elle est entière. Tu l'a retrouves aux pages 43 et 52/53 me semble t-il.
A+
C'est vraiment pas cher, à l'époque où j'ai acheté la mienne elle coûtait 450 francs, c'est à dire environs 68 €uros.

Mikael

avatar
MODERATEUR
MODERATEUR
Dans le vocabulaire des mots il dit :gabelou : percepteur (péjoratif).

Contenu sponsorisé


Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum